Übersetzung für "Abfindungszahlung" in Englisch

Hiernach sollen die Rechtsfolgen eines Einziehungsbeschlusses unter der aufschiebenden Bedingung der Abfindungszahlung stehen.
According to the conditional solution, the legal consequences of a redemption resolution shall be subject to the condition precedent of a settlement payment.
ParaCrawl v7.1

Eine Förderung für betriebsbedingt entlassene Arbeitskräfte mit einem symbolischen entsprechenden Finanzierungsbeitrag aus der Abfindungszahlung.
Provision of a selfemployment subsidy to redundant workers with symbolic matched funding out of their severance payment.
EUbookshop v2

Hat das die Entlassung des Arbeitnehmers zur Folge, ist der Arbeitgeber schadensersatzpflichtig (Abfindungszahlung).
If the employee is subsequently dismissed the employer is liable to pay damages (a dismissal allowance) to the aggrieved party.
EUbookshop v2

Die Angestellten der österreichischen Tochtergesellschaft haben das Recht auf eine Abfindungszahlung zum Ende Ihres Arbeitsvertrags.
The Austrian subsidiary's employees have the right to compensation at the end of their employment contract.
ParaCrawl v7.1

Auch die Abfindungszahlung an das ehemalige Vorstandsmitglied Thierry Delesalle begründet einen Teil des Anstiegs der Personalkosten.
The severance payment to the former member of the Management Board, Thierry Delesalle, is also part of the increase in personnel costs.
ParaCrawl v7.1

Camisas Leica ist nämlich am 5. März 2003, d. h. vor Ablauf der Frist für die Umsetzung der Richtlinie, in Insolvenz gefallen, und die Klägerin des Ausgangsverfahrens hat über dieses Datum hinaus beim Fogasa auf ihrer Forderung bestanden, die sie im Hinblick auf die sich aus dieser Insolvenz ergebende Abfindungszahlung besitzt.
On 5 March 2003, that is to say, before the deadline for transposition of Directive 2002/74, Camisas Leica was declared insolvent; after the deadline for transposition of the directive, the claimant in the main proceedings maintained, vis-à-vis Fogasa, her claim relating to the debt owing to her in the form of compensation for her dismissal as a result of that insolvency.
EUbookshop v2

Außerdem wurde durch die Reform von 2001 eine Abfindungszahlung am Ende befristeter Verträge eingeführt, die acht Tagen pro Dienstjahr entsprach.
In addition, the 2001 reform introduced a requirement for a payment equivalent to eight days for each year worked once the fixed-term contract terminated.
EUbookshop v2

Wenn der/die Beschäftigte sich dafür entscheidet, nicht auf seinen alten Arbeitsplatz zurückzukehren, entspricht die Abfindungszahlung einem Monatsgehalt pro Dienstjahr (oder Teil des Dienstjahres).
If the employee chooses not to resume his former employment, severance pay equals one months' pay per year (or part year) of service.
EUbookshop v2

Die erhöhte Kostenbasis in der zweiten Jahreshälfte resultiert neben der Abfindungszahlung an ein ehemaliges Vorstandsmitglied vornehmlich aus erhöhten Forderungsverlusten im Zusammenhang mit der Bereinigung offener Posten und einem deutlichen Anstieg der Marketingaufwendungen bei gleichzeitig rückläufigem Umsatz in unserem Kerngeschäft.
In addition to the severance payment to a former member of the Executive Board, the increased cost base in the second half of the year resulted primarily from increased bad debt losses in connection with the elimination of open items and a significant increase in marketing expenses, while sales in our core business declined at the same time.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus kann die Gesellschaft eine Begrenzung der Abfindungszahlung nicht einseitig durchsetzen, wenn die Vorstandstätigkeit, wie in der Praxis häufig, einvernehmlich beendet wird.
In addition, the Company cannot enforce a cap to the severance payment unilaterally in the event that a member‘s work for the Management Board is terminated by mutual agreement, as is frequently the case in practice.
ParaCrawl v7.1

Die Anstellungsverträge mit den Vorstandsmitgliedern enthalten jeweils eine Bestimmung, die dem jeweiligen Vorstandsmitglied bei einem "Change of Control" (Erwerb von mehr als 30 % der Stimmrechte an der HUGO BOSS AG) ein außerordentliches Kündigungsrecht einräumt und für den Fall, dass es zu einer Kündigung kommt, eine Abfindungszahlung an das jeweilige Vorstandsmitglied vorsieht.
The service agreements with the members of the Managing Board each contain a provision under which, in the event of a change of control (acquisition of more than 30% of the voting rights in HUGO BOSS AG), the member of the Managing Board in question is granted an extraordinary right to termination and, if the service agreement is indeed terminated, a severance payment must be made to said member of the Managing Board.
ParaCrawl v7.1

In den abschließenden Verhandlungen stimmte der örtliche Gewerkschaftsvorsitzende der Frühverrentung für 52 Prozent der Besetzer zu (also Entlassungen mit Abfindungszahlung), während 48 Prozent für ein Jahr in unbezahlten Urlaub geschickt und nachher wiedereingestellt werden, falls die wirtschaftlichen Rahmenbedingungen es gestatten.
In the final negotiations, the local union president agreed to early retirement (i.e. layoff with severance pay) for 52% of the occupiers, with 48% furlough for one year without pay, after which they will be rehired, economic conditions permitting.
ParaCrawl v7.1

Schließlich ist in Ziffer 4.2.3 Abs. 4 des Kodex vorgesehen, dass bei vorzeitiger Beendigung von Vorstandsverträgen ohne wichtigen Grund die Abfindungszahlung den Wert von zwei Jahresvergütungen nicht überschreiten und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrages vergütet werden soll.
Finally, the section 4.2.3 (4) of the Code envisions that in the case of premature termination of the Executive Board contracts without good reason, the severance payment shall not exceed two years' remuneration and that compensation shall not exceed the remaining term of the employment contract.
ParaCrawl v7.1

Die Abfindungszahlung sollte nicht als „Entlohnung für Fehlleistungen“ ausgezahlt werden oder sofern das Mitglied der Unternehmensleistung aus eigenem Willen ausscheidet.
Severance payments should not be paid as a "reward for failure" or if the director terminates employment of his or her own accord.
ParaCrawl v7.1

Schließlich ist in Ziffer 4.2.3 Absatz 4 des Kodex vorgesehen, dass bei vorzeitiger Beendigung von Vorstandsverträgen ohne wichtigen Grund die Abfindungszahlung den Wert von zwei Jahresvergütungen nicht überschreiten und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrages vergütet werden soll.
Finally, section 4.2.3 (4) of the Code envisions that in the case of premature termination of the Executive Board contracts without good reason, the severance payment shall not exceed two years’ remuneration and that compensation shall not exceed the remaining term of the employment contract.
ParaCrawl v7.1

Höhepunkte der Verhandlungen sind eine Entgeltserhöhung von 12,5% sowie weitere Erhöhungen in jedem Jahr, die Verdoppelung der Abfindungszahlung, verbesserte Arbeitsplatzsicherheit, bezahlter Krankenurlaub und Deckung der medizinischen Kosten.
Highlights of the negotiations include a wage increase of 12.5%, with additional increases each year; the doubling of severance pay; improved job security; paid sick leave and coverage for medical expenses.
ParaCrawl v7.1

Der Gesamtbetrag, der ausländischen Investoren zugesprochen wurde – inklusive Zinsen, Schlichtungsgebühren, und anderer Ausgaben und Gebühren, sowie der einzigen bekannten Abfindungszahlung, die ein Mitgliedsstaat leisten musste – war für 14 der 127 Streitfälle (11 Prozent) öffentlich zugänglich und beträgt 3,5 Milliarden Euro;
The total amount awarded to foreign investors – inclusive of known interest, arbitration fees, and other expenses and fees, as well as the only known settlement payment made by an EU member state – was publicly available for 14 out of the 127 cases (11 per cent) and amounts to 3.5 billion euros.
ParaCrawl v7.1

Nachdem das neu konstituierte Board of Directors ernannt wurde und die Vergütung des vorherigen Boards überprüft hatte, veranlasste das neue Board Hollinger, einen Antrag auf Änderung der Bedingungen der Weisung zu stellen, so dass es die Abfindungszahlung an Herrn Carroll sowie andere Aspekte seiner Vergütung anfechten konnte.
After the newly constituted board was appointed and had reviewed the previous board's compensation, the new board caused Hollinger to bring an application to vary the terms of the Consent Order, so that it could challenge the termination payment to Mr. Carroll and other aspects of his compensation.
ParaCrawl v7.1

In den ersten fünf Monaten des Jahres 2005 erhielt Herr Carroll für seinen Sitz im Board of Directors eine Vergütung in Höhe von 1.227.554 $ (einschließlich der Abfindungszahlung von 600.000 $).
For the first five months of 2005, Mr. Carroll was paid director's fees of $1,227,554 (inclusive of the $600,000 termination payment).
ParaCrawl v7.1

Die Vorstandsverträge der Analytik Jena AG sehen keine Beschränkung der Abfindungszahlung auf die Restlaufzeit des jeweiligen Anstellungsvertrages vor, schöpfen aber demgegenüber den Höchstbetrag der Abfindung von zwei Jahresvergütungen teilweise nicht aus.
The Executive Board contracts of Analytik Jena AG do not include a limitation of the severance payment to the remaining term of the relevant employment contract, but do not necessarily make full use of the highest level of severance payment of two years’ remuneration.
ParaCrawl v7.1

Schließlich ist an der Stelle des Kodex vorgesehen, dass bei vorzeitiger Beendigung von Vorstandsverträgen ohne wichtigen Grund die Abfindungszahlung den Wert von zwei Jahres-vergütungen nicht überschreiten und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrages vergütet werden soll.
Finally, the Code also envisions in this section that in the case of premature termination of the Executive Board contracts without good reason, the severance payment shall not exceed two years` remuneration and that compensation shall not exceed the remaining term of the employment contract.
ParaCrawl v7.1