Übersetzung für "Staatsbürgerschaftsrecht" in Englisch
Mit
breiter
Mehrheit
verabschiedete
der
Deutsche
Bundestag
im
Mai
1999
das
neue
Staatsbürgerschaftsrecht.
In
May
of
1999,
the
German
Bundestag
passed
the
new
nationality
law
with
a
large
majority.
ParaCrawl v7.1
Das
Pasqua-Méhaignerie-Gesetz
von
1993
brachte
eine
wichtige
Änderung
im
Staatsbürgerschaftsrecht.
In
1993
there
was
a
significant
change
in
the
nationality
code
with
the
Pasqua-Méhaignerie
law.
ParaCrawl v7.1
In
Lettland
hat
das
positive
Ergebnis
des
Referendums
zum
Staatsbürgerschaftsrecht
die
Lage
der
Nicht-Staatsbürger
erheblich
verbessert.
In
Latvia
the
situation
of
non-citizens
was
given
an
important
boost
with
the
positive
result
in
the
referendum
on
the
citizenship
law.
Europarl v8
Den
Roma
als
von
den
Nationalsozialisten
verfolge
europäische
Minderheit
muss
das
Staatsbürgerschaftsrecht
zuerkannt
werden.
As
a
European
minority
which
was
persecuted
by
the
Nazis,
the
right
to
citizenship
of
the
Roma
must
be
recognised.
Europarl v8
In
den
vergangenen
Jahren
habe
ich
an
vielen
Publikationen
zum
Asylrecht,
Aufenthaltsrecht
und
Staatsbürgerschaftsrecht
mitgewirkt:
In
recent
years
I
have
contributed
to
a
number
of
publications
on
asylum
law,
as
well
as
the
laws
on
residence
and
citizenship:
CCAligned v1
Mittel
dazu
ist
das
neue
ungarische
Staatsbürgerschaftsrecht,
das
mit
Jahresbeginn
in
Kraft
getreten
ist.
The
new
Hungarian
citizenship
law,
which
took
effect
at
the
beginning
of
this
year,
is
the
means
being
applied.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Weise
wird
die
auf
dem
Euro
basierende
Union
mit
einem
Europa
gleichgestellt,
das
vom
Staatsbürgerschaftsrecht
des
europäischen
Volkes
getragen
wird.
In
this
way,
the
Union
based
on
the
euro
will
be
coordinated
with
the
Europe
that
hinges
on
the
European
people's
right
to
citizenship.
Europarl v8
Deshalb
ist
die
klare
Mehrheitsentscheidung
für
Erleichterungen
im
Staatsbürgerschaftsrecht
nicht
nur
ein
Ausdruck
politischer
Reife,
diese
Entscheidung
zeugt
auch
von
menschlicher
Größe.
So
the
clear
majority
in
favour
of
relaxing
the
citizenship
laws
is
not
just
an
expression
of
political
maturity,
it
is
also
evidence
of
human
greatness.
Europarl v8
Ich
erinnere
noch
an
die
größeren
Schwierigkeiten
beim
Staatsbürgerschaftsrecht,
das
es
zu
novellieren
und
an
die
europäischen
Normen
anzupassen
galt.
I
would
also
ask
you
to
cast
your
minds
back
to
the
great
difficulties
attending
the
nationality
law,
which
had
to
be
amended
and
tailored
to
European
standards.
Europarl v8
Das
wäre
ein
gravierender
Fehler:
große
Fragen
wie
Asyl,
Integration,
Anerkennung
der
Bürgerrechte
-
auch
und
vor
allem
des
Wahlrechts
-
und
Staatsbürgerschaftsrecht
dürfen
innerhalb
der
Union
nicht
unterschiedlich
behandelt
werden.
This
would
be
a
serious
mistake:
there
cannot
be
any
disparity
in
the
ways
major
issues
such
as
asylum,
integration,
the
recognition
of
civil
rights
-
including
the
right
to
vote,
most
importantly
-
and
the
right
to
citizenship
are
treated
within
the
Union.
Europarl v8
Ich
denke
zurück
an
den
3.
Oktober
1989,
als
in
einem
Referendum
53%
der
Bürger
für
Änderungen
im
Staatsbürgerschaftsrecht
stimmten,
die
den
europäischen
Normen
entsprachen
und
damit
auch
der
großen
russischsprachigen
Bevölkerungsgruppe
dienlich
waren.
I
think
of
the
referendum
of
3
October
1989,
when
53%
of
the
Latvian
electorate
voted
in
favour
of
amendments
to
the
country's
nationality
laws,
amendments
which
corresponded
with
European
standards
and
were
therefore
beneficial
to
minorities
such
as
the
large
community
of
native
Russian-speakers.
Europarl v8
Für
die
beiden
zuletzt
genannten
Gruppen
sollte
das
Staatsbürgerschaftsrecht
automatische
oder
halbautomatische
Verfahren
vorsehen,
wohingegen
von
Einwanderern
der
ersten
Generation
ein
formaler
Antrag
auf
Erteilung
der
Staatsbürgerschaft
verlangt
werden
sollte.
For
the
latter,
nationality
laws
should
provide
automatic
or
semi-automatic
access
whereas
it
is
reasonable
to
require
the
first
generation
to
make
a
formal
application
for
citizenship.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
stellte
der
Assoziationsrat
fest,
daß
bei
der
Inangriffnahme
der
in
der
Stellungnahme
aufgezeigten
Schwachstellen
und
der
Prioritäten
der
Beitrittspartnerschaft
in
diesem
Bereich
bedeutende
Fortschritte
erzielt
worden
sind,
und
zwar
insbesondere
hinsichtlich
der
Änderungen
beim
Staatsbürgerschaftsrecht,
die
in
einem
Referendum
im
Oktober
1998
bekräftigt
wurden.
In
this
context,
the
Association
Council
noted
that
major
progress
has
been
made
in
dealing
with
the
weaknesses
identified
in
the
Opinion
and
Accession
Partnership
priorities,
in
particular
as
concerns
the
amendments
to
the
citizenship
law
which
were
confirmed
by
referendum
in
October
1998.
TildeMODEL v2018
Für
mich
ist
das
Entscheidende
am
neuen
Staatsbürgerschaftsrecht,
dass
Kinder
mit
der
Geburt
die
Staatsbürgerschaft
erlangen,
man
für
die
Zeit
der
Kindheit
auch
die
doppelte
Staatsbürgerschaft
in
Kauf
nimmt.
For
me
the
crucial
thing
of
the
new
nationality
law
is
that
children
get
the
nationality
with
their
birth,
and
that
one
accepts
for
the
time
of
childhood
also
the
double
nationality.
ParaCrawl v7.1
Publikationen
und
Bücher
zum
Arbeitsrecht,
Steuerrecht,
Nachbarrecht,
Staatsbürgerschaftsrecht
und
Contracting
haben
wir
schon
verfasst.
Our
publications
include
books
on
labour
law,
tax
law,
the
law
of
neighbours,
naturalisation
law,
and
contracting.
ParaCrawl v7.1
Wie
Staatsbürgerschaftsrecht
keinen
Rückwirkend
kann
man
immer
auf
dem
Recht,
die
in
der
zum
Zeitpunkt
seiner
/
ihrer
Geburt
war
beziehen.
As
citizenship
laws
don't
have
retroactive
effect
one
may
always
have
to
refer
to
the
law,
which
was
in
force
at
the
date
of
his/her
birth.
ParaCrawl v7.1
Sollte
das
Staatsbürgerschaftsrecht
für
Frauen
gleich
dem
für
Männer
sein
oder
sollten
Frauen
das
Recht
bekommen,
ihre
Staatsangehörigkeit
zu
wählen?
Should
citizenship
laws
for
married
women
be
identical
to
those
for
men
or
should
women
have
the
right
to
choose
which
nationality
they
would
prefer
to
maintain?
ParaCrawl v7.1
Zurzeit
versucht
sich
der
"Nichtbürgerkongress"
an
einer
Petition
an
die
lettische
Regierung
für
ein
neues
Staatsbürgerschaftsrecht.
For
the
moment,
this
'Congress
of
non-citizens'
tends
to
draft
a
petition
to
the
Latvian
government
with
the
view
to
establish
a
new
right
to
nationality.
ParaCrawl v7.1
Das
österreichische
Staatsbürgerschaftsrecht
sieht
für
den
Fall
eines
"freiwilligen"
Militärdienstes
für
einen
fremden
Staat
die
Entziehung
der
Staatsbürgerschaft
vor.
Important
note:
In
cases
of
"voluntary"
military
service
performed
in
the
service
of
a
foreign
state,
the
Austrian
Citizenship
Act
provides
for
the
withdrawal
of
Austrian
citizenship.
ParaCrawl v7.1
Das
jetzt
in
Ungarn
in
Kraft
getretene
Staatsbürgerschaftsrecht
ist
Teil
eines
Komplettumbaus
des
Staates
durch
die
Regierung,
die
mit
der
baldigen
Verabschiedung
einer
neuen
Verfassung
völkische
Grundsätze
zur
Grundlage
der
Budapester
Politik
für
die
kommenden
Jahrzehnte
erheben
will.
The
citizenship
law,
which
has
now
taken
effect
in
Hungary,
is
part
of
the
government's
complete
reorientation
of
the
country,
soon
to
include
the
ratification
of
a
new
constitution,
making
ethnic
chauvinist
principles
the
basis
of
Budapest's
policies
for
the
coming
decades.
ParaCrawl v7.1
Das
Staatsbürgerschaftsrecht,
das
den
in
Frankreich
geborenen
Kindern
ausländischer
Eltern
automatisch
die
französische
Staatsbürgerschaft
gab,
wurde
abgeschafft.
The
nationality
code
which
had
automatically
given
French
citizenship
to
children
born
in
France
of
foreign
parents
was
abolished.
ParaCrawl v7.1
Staatenlosigkeit
hat
viele
Ursachen,
die
größten
Auslöser
sind
jedoch
Probleme
im
Staatsbürgerschaftsrecht,
wie
etwa
Diskriminierung.
Statelessness
has
many
causes,
but
the
biggest
driver
is
problems
in
nationality
laws,
including
discrimination.
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
setzte
sich
eine
nationale
Tendenz
im
Land
durch
–
1776
wurde
das
Staatsbürgerschaftsrecht
eingeführt,
das
u.
a.
sicherstellen
sollte,
dass
staatliche
Ämter
nur
von
Dänen
besetzt
werden
konnten.
At
the
same
time
a
Danish
nationalist
tendency
made
its
mark.
The
Law
of
Naturalization
was
introduced
in
1776;
it
was
meant
to
ensure
that
state
offices
could
only
be
occupied
by
Danes.
ParaCrawl v7.1
Befürchtungen,
das
neue
Staatsbürgerschaftsrecht
könnte
wegen
der
gestiegenen
Anforderungen
an
den
Erwerb
der
tschechischen
Staatsbürgerschaft
zu
einer
spürbaren
Verringerung
der
erfolgreichen
Antragsteller
führen,
haben
sich
nicht
bewahrheitet,
u.a.
auch
deswegen,
dass
das
Verbot
der
doppelten
Staatsbürgerschaft
nicht
mehr
gilt.
Prior
to
enactment,
there
were
also
concerns
that
the
number
of
successful
applicants
might
drop
substantially
in
the
wake
of
the
new
law's
more
stringent
requirements
which
must
be
fulfilled
for
obtaining
Czech
citizenship
–concerns
which
have
ultimately
proven
groundless,
maybe
as
well
because
of
the
reason,
that
the
ban
on
double
citizenship
had
been
abolished.
ParaCrawl v7.1