Übersetzung für "Verfassungsgeber" in Englisch
In
dieser
Aufgabe
als
Verfassungsgeber
Europas
ist
der
Rat
in
Nizza
gescheitert.
The
Council
failed
in
Nice
in
its
bid
to
become
Europe'
s
constitution-writer.
Europarl v8
An
dieser
Stelle
frage
ich
mich:
Wer
ist
eigentlich
der
Verfassungsgeber
Europas?
At
this
point
I
wonder
who
is
actually
the
source
of
Europe’s
constitution.
Europarl v8
Wer
zweifelt
noch
daran,
dass
sie
sich
als
alleinige
Verfassungsgeber
der
Union
sehen?
Who
can
still
doubt
that
they
regard
themselves
as
the
sole
providers
of
the
Union'
s
constitution?
Europarl v8
Allerdings
stand
die
Tätigkeit
der
Verfassungsorgane
teilweise
im
Widerspruch
zu
den
vom
Verfassungsgeber
Napoleon
beabsichten
Gesellschaftsreformen.
However,
the
functioning
of
constitutional
institutions
was
partly
at
odds
with
the
framers
of
Napoleon
beabsichten
social
reforms.
WikiMatrix v1
Die
Anmaßung
des
Rats,
Verfassungsgeber
Europas
zu
sein,
sei
in
Nizza
gescheitert.
The
resolution
calls
for
Turkey
to
be
included
in
two
financial
instruments
-
the
preaccession
structural
instrument
(Ispa)
and
the
special
accession
programme
for
agriculture
and
rural
development
(Sapard).
EUbookshop v2
Zum
größten
Hindernis
auf
dem
Weg
zu
einer
europäischen
Demokratie
-
das
muss
einmal
gesagt
werden
-
ist
der
Machtanspruch
des
Rates
geworden,
ist
der
Machtanspruch
der
nationalen
Regierungen
geworden,
die
in
diesem
Europa
nicht
nur
Regierung
sein
wollen,
nicht
nur
Gesetzgeber,
sondern
auch
Verfassungsgeber
Europas.
The
biggest
obstacle
now
on
the
path
towards
a
European
democracy
-
and
it
needs
to
be
said
-
is
the
Council'
s
claim
to
power,
the
claim
to
power
of
the
national
governments,
which
are
not
content
merely
with
governing
and
legislating
for
Europe,
they
also
want
to
write
its
constitution.
Europarl v8
Hohes
Haus,
es
ist
Zeit,
dass
die
Parlamente
Europas
sich
an
ihre
ureigenste
Aufgabe
erinnern,
dass
nur
sie
und
ausschließlich
sie
berufen
sind,
Verfassungsgeber
zu
sein.
Honourable
Members,
it
is
time
for
Europe'
s
parliaments
to
remember
why
they
are
really
there,
that
it
is
for
them
and
them
alone
to
create
a
constitution.
Europarl v8
Er
drückt
seine
Scham
aus
und
sein
Zögern,
ein
Parlament
zu
betreten,
das
in
Zukunft
nicht
die
Kraft
haben
wird,
in
aller
Entschiedenheit
als
Verfassungsgeber
Europas
aufzutreten.
He
goes
on
to
say
how
ashamed
he
is
of
a
parliament
that
will
in
future
be
powerless
to
act
decisively
in
giving
Europe
a
constitution,
how
he
shrinks
back
from
setting
foot
in
it.
Europarl v8
Die,
die
in
Nizza
gescheitert
sind,
wollen
nun
nicht
mehr
nur
Regierung
und
Gesetzgeber
und
Herren
der
Verträge,
sondern
auch
noch
Verfassungsgeber
Europas
sein!
The
same
people
who
failed
in
Nice
now
want
to
be
not
only
government
and
legislator
and
lords
of
the
Treaties,
but
also
the
creators
of
Europe'
s
constitution!
Europarl v8
Der
Vorrang
des
Gemeinschaftsrechts
ist
nicht
ein
Prinzip,
das
vom
Verfassungsgeber
oder
Gesetzgeber
zu
verwirklichen
ist.
Primacy
is
not
an
obligation
which
it
is
incumbent
upon
the
founder
of
the
constitution
or
the
legislator
to
implement.
EUbookshop v2
Wegen
dieser
in
der
Ehe
potenziell
angelegten
Elternschaft,
die
der
Gemeinschaft
von
Eltern
und
Kind
Stabilität
verheißt,
hat
der
Verfassungsgeber
Ehe
und
Familie
dem
Schutz
der
Verfassung
unterstellt.
Because
of
this
parenthood,
which
is
potentially
created
in
marriage
and
which
promises
stability
to
the
community
of
parents
and
child,
the
legislature
creating
the
constitution
subjected
marriage
and
the
family
to
the
protection
of
the
Constitution.
ParaCrawl v7.1
Die
Verfassungsgeber
waren
1948
die
Landtage
der
in
den
Westzonen
gebildeten
Länder
und
der
Parlamentarische
Rat,
der
von
den
Landtagen
gewählt
wurde.
The
framers
of
the
constitution
in
1948
were
the
state
parliaments
of
the
states
that
had
been
formed
in
the
Western
occupation
zones
and
the
Parliamentary
Council
elected
by
the
state
parliaments.
ParaCrawl v7.1
Das
deutsche
Grundgesetz
basiert
auf
dem
Gedanken
der
repräsentativen
Demokratie,
zu
welcher
sich
der
Verfassungsgeber
in
Artikel
20
Absatz
2
und
Artikel
38
Absatz
1
Grundgesetz
explizit
bekannt
hat.
The
German
Basic
Law
is
based
on
the
idea
of
a
representative
democracy,
which
the
framers
of
the
constitution
recognised
in
Article
20
Paragraph
2
and
Article
38
Paragraph
1
of
the
Basic
Law.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
im
Rahmen
einer
Verfassungsreform
um
die
vollständige
und
endgültige
Übertragung
von
Kompetenzen
ging,
dann
mussten
verantwortungsbewusste
Verfassungsgeber
in
der
Tat
die
Risiken
ihrer
möglichen
Nutzung
durch
künftige
Landesregierungen
und
Parlamente
abschätzen
–
und
angesichts
der
Unsicherheit
antizipierender
Urteile
waren
Bedenken
grundsätzlich
leichter
zu
begründen
als
auszuräumen.
If
constitutional
reform
were
to
involve
the
complete
and
final
transfer
of
competences,
then
it
was
the
duty
of
responsible
constitution
makers
to
assess
the
risks
associated
with
potential
uses
of
such
powers
by
future
Länder
governments
and
parliaments.
And
given
the
uncertainty
of
anticipatory
judgments,
it
was
easier
to
raise
concerns
than
to
rule
them
out.
ParaCrawl v7.1