Übersetzung für "Undercapitalisation" in Deutsch

And yet, its microfinance sector is still fraught with undercapitalisation and a lack of professionalism.
Dennoch ist der Mikrofinanzsektor von Unterkapitalisierung sowie fehlender Professionalität geprägt.
ParaCrawl v7.1

This will call for safeguards against potential undercapitalisation.
Dies erfordert Sicherheitsvorkehrungen gegen eine Unterkapitalisierung.
ParaCrawl v7.1

But in order to prevent a state of undercapitalisation, this approach needs very specific rules.
Um aber eine Unterkapitalisierung zu verhindern, braucht dieser Ansatz sehr genaue Regeln.
ParaCrawl v7.1

Many local businesses are suffering from undercapitalisation, inadequate management skills and restricted market access.
Zu den Problemen vieler Unternehmen vor Ort zählen mangelnde Kapitalausstattung, unzureichende Managementkenntnisse und begrenzter Marktzugang.
EUbookshop v2

In this connection, the Commission suggested that the legal minimum capital requirements could serve as a guide for assessing the appropriateness of the compensatory measures since a bank that was undercapitalised would have to reduce its activities accordingly (undercapitalisation of EUR 1 billion with a legal minimum capital ratio of 4 % would require a theoretical reduction of risk?adjusted assets of up to EUR 25 billion).
In diesem Zusammenhang nannte die Kommission die gesetzlichen Mindestkapitalquoten als einen möglichen Orientierungspunkt zur Beurteilung der Angemessenheit der Gegenleistungen, da bei einer Unterkapitalisierung einer Bank diese ihr Geschäftsvolumen entsprechend reduzieren müsse (bei einer Unterkapitalisierung von 1 Mrd. EUR und Zugrundelegung der gesetzlichen Mindestkernkapitalquote von 4 % wäre demzufolge eine theoretische Reduzierung der risikogewichteten Aktiva bis zu 25 Mrd. EUR erforderlich).
DGT v2019

Consequently, when the balance sheet was restructured in 1997, they assigned those rights to EDF's capital and reserves in order to correct its undercapitalisation, but without subjecting them to corporation tax.
Folglich haben sie bei der Sanierung der Bilanz im Jahr 1997 diese Ansprüche des Abtretenden dem Eigenkapital von EDF zugewiesen, um seine Unterkapitalisierung zu berichtigen, ohne für diese jedoch eine Körperschaftsteuer zu entrichten.
DGT v2019

We think that these measures could bring about substantial improvements in the undercapitalisation of SMEs.
Wir meinen, daß diese Maßnahmen eine deutliche Verbesserung der unzureichenden Kapitalausstattung der kleinen und mittleren Unternehmen bewirken können.
Europarl v8

The Commission suspected that – at least part of – the undercapitalisation of ABN AMRO Z was linked to the fact that ABN AMRO N did not pay a market price for the head office services of ABN AMRO Z.
Die Kommission vermutete, dass die Unterkapitalisierung von ABN AMRO Z -zumindest zum Teil — auf die Tatsache zurückzuführen war, dass ABN AMRO N keinen Marktpreis für die Head-Office-Funktion von ABN AMRO Z zahlte.
DGT v2019

In particular, Romania insisted that the notified measures (the debt conversion and the shareholder guarantee) would have ensured Oltchim's return to profitability by resolving the undercapitalisation issue and by providing the necessary funds for its growth strategy.
Insbesondere behauptete Rumänien nachdrücklich, dass mit den angemeldeten Maßnahmen (die Umschuldung und die Gesellschaftergarantie) dafür hätte gesorgt werden können, dass Oltchim wieder rentabel wirtschafte, da hierdurch das Problem der Unterkapitalisierung gelöst worden wäre und die notwendigen Mittel für seine Wachstumsstrategie verfügbar gemacht worden wären.
DGT v2019

In fact, the Commission considers that the measures are not autonomous and are linked through their chronology, the financial situation of Malév and their finality as they all aim at keeping the airline afloat and solving its liquidity needs and undercapitalisation due to its losses.
Die Kommission ist der Auffassung, dass die Maßnahmen nicht als eigenständig angesehen werden können, ferner ihre zeitliche Abfolge und ihr Zweck – nämlich die Tätigkeit des Unternehmens zu erhalten, seinen verlustbedingten Liquiditätsbedarf und seine Unterkapitalisierung zu lösen – sowie die Lage der Malév untrennbar miteinander verbunden sind.
DGT v2019

Romania argues that, considering the current situation of the company (serious undercapitalisation and excessive indebtedness), the only realistic options that a private creditor in a situation comparable to the one of the public creditor AVAS would have are either (i) to liquidate the company, or (ii) to convert the debt into equity and subsequently sell the entire resulting stake in the company.
Rumänien macht geltend, dass in Anbetracht der Lage des Unternehmens (eine beträchtliche Unterkapitalisierung und Überschuldung) die einzigen realistischen Optionen, die ein privater Gläubiger in einer Situation vergleichbar der der öffentlich-rechtlichen Gläubigerin AVAS hätte, entweder darin beständen, das Unternehmen zu liquidieren oder die Forderungen in Eigenkapitalbeteiligungen umzuwandeln und dann den gesamten, sich hieraus ergebenden Anteil an dem Unternehmen zu veräußern.
DGT v2019

The causes were overcapacity, lack of productivity, high costs and undercapitalisation, made worse by the downturn in demand.
Die Gründe hierfür waren Überkapazitäten, mangelnde Produktivität, hohe Kosten und unzureichende Kapitalausstattung, die durch einen Nachfragerückgang weiterhin verschärft wurden.
TildeMODEL v2018

The ships of finance sail upon rolling seas, with hidden shoals of junk debt, squalls of undercapitalisation and tsunamis of the false value index.
In der Finanzwelt segeln die Schiffe auf stürmischer See, durch die versteckten Untiefen der Schrottanleihen, Böen der Unterkapitalisierung und Tsunamis falscher Wertindizes.
OpenSubtitles v2018

They face weak demand and heightened uncertainty, in some cases aggravated by structural undercapitalisation, at a time when the lending and risk-taking capacity of banks, their main source of external finance, has deteriorated.
Sie sind mit einer schwachen Nachfrage und einer erhöhten Ungewissheit konfrontiert, die in einigen Fällen durch eine strukturelle Unterkapitalisierung verstärkt wird Diese Probleme fallen in eine Zeit, in der sich die Kreditvergabekapazität und die Risikotragfähigkeit der Banken – ihrer wichtigsten Quelle für Außenfinanzierungen – verschlechtert haben.
ParaCrawl v7.1

In addition to the above, the change in the accounting of a dividend also affects undercapitalisation calculations since the dividend only decreases the equity underlying the calculations from the date of the dividend decision, not from the beginning of the year.
Die Änderung bezüglich der Erfassung von Dividenden in den Büchern betrifft über das Obige hinaus die Berechnungen der Unterkapitalisierung, da Dividenden das als Grundlage der Berechnungen dienende Eigenkapital nicht vom Beginn des Jahres, sondern nur ab dem Tag der Entscheidung über die Dividenden reduzieren.
ParaCrawl v7.1

Another sensitive issue is funding: we have to remedy the chronic undercapitalisation of the sector by providing better access to credit facilities for the audiovisual industry and enabling small and medium-sized enterprises to benefit from special financial services.
Ein anderer sensibler Punkt ist die Finanzierung: Es gilt, die chronische Unterkapitalisierung des Sektors zu überwinden, indem der Zugang der audiovisuellen Industrie zu Krediten erleichtert wird und die kleinen und mittleren Unternehmen in den Genuss spezieller Finanzdienstleistungen gelangen.
Europarl v8