Translation of "Refrain" in German

We must refrain from everything that is a hindrance to this peace.
Alles muss unterlassen werden, was diesen Frieden behindert.
Europarl v8

It has also asked the Turkish authorities to refrain from different provocative actions.
Auch hat er die türkischen Behörden ersucht, verschiedene Provokationen zu unterlassen.
Europarl v8

Politicians must refrain from quick and simple judgments.
Politiker müssen von schnellen und einfachen Urteilen absehen.
Europarl v8

Above all, the European Union must refrain from taking sides in the conflict.
Vor allem darf die Europäische Union in dem Konflikt nicht Partei ergreifen.
Europarl v8

I would ask you to refrain from voting...
Ich bitte Sie, von der Abstimmung Abstand zu nehmen, ...
Europarl v8

Member States should refrain from adopting austerity measures that involve making cuts to the educational system and employment.
Die Mitgliedstaaten sollten von Sparmaßnahmen wie beispielsweise Kürzungen im Bildungssystem und Arbeitsplatzabbau absehen.
Europarl v8

But I am prepared to refrain from taking matters further.
Ich bin jedoch bereit, auf die Verfolgung der Angelegenheit zu verzichten.
Europarl v8

I shall refrain from mentioning all of these.
Ich möchte sie aber jetzt nicht alle aufzählen.
Europarl v8

I would accordingly ask you to refrain from voting on paragraph 1.
Insofern bitte ich, davon abzusehen, über Ziffer 1 abzustimmen.
Europarl v8

We should refrain from unfounded accusations.
Wir sollten von unbegründeten Anschuldigungen Abstand nehmen.
Europarl v8

Mr President, I cannot refrain from delivering this explanation of vote.
Herr Präsident, auf diese Stimmerklärung kann ich nicht verzichten.
Europarl v8

Please refrain from saying anything like that.
Bitte unterlassen Sie es, etwas Derartiges zu sagen.
Tatoeba v2021-03-10