Translation of "A compensation" in German

We should also debate the proposal presented by Mr Simpson on a reserve compensation fund.
Wir sollten auch den von Herrn Simpson eingebrachten Vorschlag hinsichtlich eines Reserveausgleichsfonds besprechen.
Europarl v8

Under no circumstances can I agree to a central compensation fund at an EU level.
Keinesfalls kann ich einem zentralen Ausgleichsfonds auf EU-Ebene zustimmen.
Europarl v8

Therefore, a compensation mechanism should be in place in all Member States.
Daher sollte es in allen Mitgliedstaaten eine Entschädigungsregelung geben.
DGT v2019

In the absence of a green euro, will there be a compensation coefficient?
Wird es anderenfalls einen Ausgleichskoeffizienten geben?
Europarl v8

Would a compensation fund of this kind then be able to run parallel to the Commission's recent proposal?
Könnte ein solcher Ausgleichsfonds dann parallel zu dem jüngsten Vorschlag der Kommission laufen?
Europarl v8

A one-off compensation payment will not resolve the employment problem.
Mit einer einmaligen Ausgleichszahlung ist das Beschäftigungsproblem nicht gelöst.
Europarl v8

We must also have a compensation rule for ports or places of refuge that take in ships.
Ebenso benötigen wir eine Ausgleichsregelung für Schutzhäfen und -plätze, die Schiffe aufnehmen.
Europarl v8

How can we ensure a reasonable financial compensation mechanism?
Wie können wir ein angemessenes System für die Kostenerstattung sicherstellen?
Europarl v8

A £350m compensation scheme is announced.
Ein Entschädigungsprogramm von 350 Millionen £ wird angekündigt.
WMT-News v2019

Gave a bunch of physical reasons why it wouldn't do a very good compensation.
Es gab eine Menge physikalischer Begründungen, warum es keine gute Kompensation wäre.
TED2020 v1

The adjustment shall correct the basic amount to a reference compensation amount.
Durch die Anwendung des Anpassungsbetrags wird der Grundbetrag an einen Referenzausgleichsbetrag angepasst.
JRC-Acquis v3.0

Thus a negative compensation for VAT own resources purposes is no longer allowed.
Somit ist ein negativer Ausgleich im Zusammenhang mit MwSt.-Eigenmitteln nicht mehr zulässig.
DGT v2019