Translation of "A turning point" in German

We have reached a turning point, however.
Wir stehen aber heute an einem Wendepunkt.
Europarl v8

The Republic of Moldova is at a turning point in its history.
Die Republik Moldau steht an einem Wendepunkt in ihrer Geschichte.
Europarl v8

Finally, this Parliament is at a constitutional turning point with this directive.
Und schließlich befindet sich das Parlament mit dieser Richtlinie an einem konstitutionellen Wendepunkt.
Europarl v8

Mr President, we are at a turning point in European history.
Herr Präsident, wir stehen an einem Wendepunkt der europäischen Geschichte.
Europarl v8

In order to bring about such a turning point, we must demand that a statutory minimum wage finally be put in place.
Um einen solchen Wendepunkt herbeizuführen, ist endlich ein gesetzlicher Mindestlohn zu fordern!
Europarl v8

We are at a turning point, fellow Members.
Sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen, wir befinden uns an einem Wendepunkt.
Europarl v8

This is a major turning point in Europe.
Das ist ein großer Einschnitt, ein Wendepunkt in Europa.
Europarl v8

It was a turning point for us and for Europe.
Dies war ein Wendepunkt - für uns und für Europa.
Europarl v8

We are at a turning point in European history.
Wir stehen somit an einem Wendepunkt der europäischen Geschichte.
Europarl v8

Sudan is once again facing a major historical turning point.
Der Sudan steht wieder einmal vor einem bedeutenden historischen Wendepunkt.
Europarl v8

Now I believe that we have reached a turning point.
Wir stehen jetzt, glaube ich, an einem Wendepunkt.
Europarl v8

This is - or could be - a historic turning-point.
Das ist ein historischer Wendepunkt oder könnte ein solcher sein.
Europarl v8

The EU has reached a critical turning point.
Die EU ist an einer ganz kritischen Wendemarke.
Europarl v8

It also marks a real turning point in our long-shared history.
Er markiert außerdem einen Wendepunkt in unserer langen gemeinsamen Geschichte.
Europarl v8

I am sure it will represent a turning point in the Union's legal system.
Ich bin sicher, er wird einen Wendepunkt im Rechtssystem der Union darstellen.
Europarl v8

Of course I was in favour of that, but we are now at a turning point.
Selbstverständlich war ich seinerzeit dafür, jetzt aber stehen wir an einer Schnittstelle.
Europarl v8

This promises to be a turning point in Angola's history.
Dies verspricht zu einem historischen Wendepunkt für die Angolaner zu werden.
Europarl v8

The Commission’s adoption of the Green Paper marked a turning point.
Die Annahme des Grünbuchs durch die Kommission war ein Wendepunkt.
Europarl v8

Transatlantic relations are at a turning point.
Die transatlantischen Beziehungen sind an einem Wendepunkt angelangt.
Europarl v8

Madam President, today' s resolution comes at a turning point in work in this area.
Die heutige Entschließung wird an einem Wendepunkt der diesbezüglichen Aktivitäten vorgelegt.
Europarl v8

Today, Europe stands at a turning point.
Heute steht Europa an einem Wendepunkt.
Europarl v8

It is at a dangerous turning point.
Er ist an einem gefahrvollen Wendepunkt angekommen.
Europarl v8

I think we are at a turning point.
Wir stehen meines Erachtens an einem Wendepunkt.
Europarl v8