Translation of "Adequate safeguards" in German

Of course, it is only to be permitted when adequate safeguards are provided.
Sie soll zwar nur dann erlaubt sein, wenn adäquater Schutz gewährleistet ist.
Europarl v8

Clearly, Turkey’s political institutions lack adequate safeguards.
Den politischen Institutionen der Türkei fehlt es ganz klar an entsprechender Absicherung.
News-Commentary v14

Thus, adequate safeguards for the protection of companies’ and shareholders’ interests are of importance.
Folglich sind angemessene Maßnahmen zum Schutz der Gesellschafts- und Aktionärsinteressen von Bedeutung.
DGT v2019

These mechanisms should be without prejudice to adequate safeguards for accused persons.
Angemessene Schutzmaßnahmen für angeklagte Personen sollten von diesen Mechanismen unberührt bleiben.
TildeMODEL v2018

Adequate safeguards against fraud are provided (see Annex II)
Ein angemessener Schutz gegen Betruegereien wird gewaehrleistet (siehe Anhang II)
TildeMODEL v2018

Thus, adequate safeguards for the protection of shareholders’ interests are of importance.
Folglich sind angemessene Maßnahmen zum Schutz der Aktionärsinteressen von Bedeutung.
TildeMODEL v2018

The publication obligation should be supported by adequate safeguards;
Die Veröffentlichung sollte von angemessenen Schutzmaßnahmen begleitet werden;
TildeMODEL v2018

There are no adequate safeguards against that.
Dagegen gibt es keine ausreichenden Schutzmechanismen.
EUbookshop v2

Blocking is optional and subject to transparent procedures and adequate safeguards.
Eine Zugangssperrung ist optional und erfolgt vorbehaltlich angemessener Schutzvorschriften.
ParaCrawl v7.1

Adequate privacy safeguards are called for as a condition for wide public acceptance of RFID.
Als Voraussetzung für eine breite öffentliche Akzeptanz der RFID-Technik werden daher geeignete Schutzvorkehrungen verlangt.
TildeMODEL v2018

Such exceptions or limitations should be necessary and proportionate to the intended purpose and subject to adequate safeguards.
Entsprechende Ausnahmen und Einschränkungen sollten notwendig und dem Zweck angemessen sein und geeigneten Garantien unterliegen.
DGT v2019

But good corporate governance also requires adequate safeguards against a possible abuse of proxy voting.
Eine gute Unternehmensführung erfordert aber auch angemessene Schutzvorkehrungen gegen einen möglichen Missbrauch der Stimmrechtsvertretung.
DGT v2019

It would indeed imply only minor constraints in addition to those in place for ensuring adequate safeguards.
Es kämen nur wenige zusätzliche Auflagen zu den für eine angemessene Sicherheitsüberwachung bereits bestehenden hinzu.
TildeMODEL v2018

Are there adequate safeguards in place to ensure that the service is not contrary to the Communityinterest?
Wurden entsprechende Vorkehrungen getroffen, die sichern, dass die Leistung nicht den Interessender Gemeinschaft widerspricht?
EUbookshop v2

When it comes to personal data, GDPR requires adequate technical safeguards for the processing of such data.
Sobald es um persönliche Daten geht, fordert dieDSGVOangemessene technische Schutzvorkehrungen für die Datenverarbeitung.
ParaCrawl v7.1

I have to say that the proposed compromise between the Council and Parliament offers no adequate legal safeguards for users.
Ich muss sagen, dass der vorgeschlagene Kompromiss zwischen dem Rat und dem Parlament den Nutzern keine angemessene Rechtssicherheit gewährt.
Europarl v8

The Council agrees with Parliament that the future agreement, known as the SWIFT agreement, must include adequate guarantees and safeguards.
Der Rat stimmt mit dem Parlament darin überein, dass das künftige Abkommen, das so genannte SWIFT-Abkommen, ausreichende Garantien und Sicherheiten beinhalten muss.
Europarl v8

Rather, I would say, it establishes an appropriate framework for making reprocessing involving the use of nuclear material of American origin politically and legally achievable if a Member State wishes to engage in such work, while at the same time providing adequate safeguards in regard to the non-proliferation of nuclear materials in the context of the prevailing multilateral agreements.
Im Gegenteil, meines Erachtens schafft er eher einen geeigneten Rahmen, um die Formen der Wiederaufbereitung, bei denen Nuklearmaterial amerikanischer Herkunft verwendet wird, sofern dies ein Mitgliedstaat wünscht, politisch und juristisch abzusichern, und er bietet gleichzeitig ausreichende Garantien für die Nichtverbreitung von Nuklearmaterial auf der Basis der geltenden multilateralen Abkommen.
Europarl v8