Translation of "Aggravating" in German

It is true that the general economic crisis is aggravating the situation.
Es ist wahr, dass die allgemeine wirtschaftliche Krise die Situation verschlimmert.
Europarl v8

The Commission thereby takes account of any aggravating or mitigating circumstances.
Dabei trägt sie allen erschwerenden oder mildernden Umständen Rechnung.
DGT v2019

Therefore repeat offence will be considered as aggravating circumstance.
Die Wiederholungstäterschaft wird daher als erschwerender Umstand gewertet.
DGT v2019

There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Chisso’s case.
Im Falle von Chisso liegen keine erschwerenden Umstände vor.
DGT v2019

There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Nippon’s case.
Im Falle von Nippon liegen ebenfalls keine erschwerenden Umstände vor.
DGT v2019

There are no aggravating circumstances relating to the infringement in Ueno’s case.
Im Falle von Ueno liegen ebenfalls keine erschwerenden Umstände vor.
DGT v2019

The recent opening-up of the market to China is aggravating the situation.
Durch die jüngste Öffnung des Marktes für China verschlimmert sich die Lage weiter.
Europarl v8

The new law considers the dissemination of messages on the Internet as an aggravating circumstance.
Das neue Gesetz betrachtet die Verbreitung von Nachrichten im Internet als erschwerende Umstände.
GlobalVoices v2018q4

The judgment is particularly important with regard to the aggravating circumstance of recidivism.
Das Urteil ist besonders im Hinblick auf den erschwerenden Umstand der Rückfälligkeit bedeutsam.
TildeMODEL v2018

The offender's membership of a criminal organisation will also be regarded as an aggravating circumstance.
Auch die Zugehörigkeit des Täters zu einer kriminellen Vereinigung gilt als erschwerender Umstand.
TildeMODEL v2018

This aggravating factor leads to an increase of their fine by 50%.
Dieser erschwerende Faktor führt zu einer Erhöhung ihrer Geldbuße um 50 %.
TildeMODEL v2018

There are no aggravating or attenuating circumstances relevant to this Decision.
Es gibt keine für diese Entscheidung relevanten erschwerenden oder mildernden Umstände.
DGT v2019

The relevant aggravating coefficients shall be applied one by one to the basic amount.
Die relevanten erschwerenden Koeffizienten werden einzeln auf den Grundbetrag angewendet.
DGT v2019

The relevant aggravating coefficient shall be applied one by one to the basic amount.
Jeder relevante erschwerende Koeffizient wird einzeln auf den Grundbetrag angewendet.
DGT v2019

Consequently, Frabo was exempted from this aggravating factor.
Daher wurde dieser erschwerende Umstand bei Frabo nicht berücksichtigt.
DGT v2019