Translation of "Albeit" in German

This legislation is, of course, also included in national legislation, albeit in a covert way.
Natürlich steht das auch in den einzelstaatlichen Regelungen, jedoch recht kryptisch.
Europarl v8

But things are now changing, albeit in dribs and drabs.
Diese Situation ändert sich nun allmählich, wenn auch in sehr geringem Maße.
Europarl v8

Any radiation, albeit at low levels, will be harmful.
Jede auch noch so schwache Strahlung führt zu einer Schädigung.
Europarl v8

A social protocol, albeit very limited, has been incorporated.
Es wurde ein allerdings sehr begrenztes Sozialprotokoll eingefügt.
Europarl v8

The Commission has taken the first step in this direction, albeit half-heartedly.
Die Kommission hat den ersten Schritt getan, wenn auch nur einen halbherzigen.
Europarl v8

The proposal does achieve that, albeit by different means.
Die gebilligte Lösung soll diese Liquidität sichern, wenn auch auf anderen Wegen.
Europarl v8

We will continue to work towards it, albeit in very different circumstances.
Wir werden weiter daran arbeiten, wenngleich unter ganz unterschiedlichen Umständen.
Europarl v8

We have developed a good scoreboard, albeit through long discussions.
Wir haben einen guten Scoreboard entwickelt, auch in einer langen Diskussion.
Europarl v8

European horticulture is also affected by this agreement, albeit indirectly.
Auch der europäische Gartenbau ist, wenngleich indirekt, von diesem Abkommen betroffen.
Europarl v8

Regionalisation already exists, albeit in an ad hoc and inconsistent manner.
Die Regionalisierung gibt es bereits, wenn auch nur sporadisch und mit Widersprüchen.
Europarl v8

There was, however, highly intense competition, albeit largely unchanged for some time.
Es bestehe jedoch eine hohe, jedoch langfristig weitgehend unveränderte Wettbewerbsintensität.
DGT v2019

But fat is still being added, albeit heat-treated fat.
Aber immer noch soll Fett eingemischt werden, auch wenn es hitzebehandelt ist.
Europarl v8

Other Member States too have such systems, albeit with varying degrees of success.
Auch andere Mitgliedstaaten haben solche Systeme, wenngleich mit unterschiedlichem Erfolg.
Europarl v8

The package is an essential, albeit inadequate, condition for a viable market.
Das Paket ist eine wesentliche, wenngleich unzulängliche Bedingung für einen funktionierenden Markt.
Europarl v8

I agree with the resolution, albeit with these reservations.
Ich stimme der Entschließung zu, allerdings mit diesen Vorbehalten.
Europarl v8

I believe that the draft takes subsidiarity into consideration, albeit insufficiently.
Die Subsidiarität halte ich für berücksichtigt, aber nicht für ausreichend.
Europarl v8

More effective border control is just one part of the solution, albeit an important one.
Wirksamere Grenzkontrollen sind nur ein Teil der Lösung, wenn auch ein wichtiger.
Europarl v8

They will, moreover, be represented on the Executive Board, albeit without voting rights.
Außerdem werden sie im Verwaltungsrat vertreten sein, wenn auch ohne Stimmrecht.
Europarl v8

The international community is involved, albeit on a small scale.
Die internationale Gemeinschaft ist zwar eingebunden, aber nur in geringem Umfang.
Europarl v8

It might well survive as a perhaps more efficient body, albeit one consisting exclusively of technocrats.
Es bliebe ein vielleicht effizienteres Gremium, allerdings ausschließlich bestehend aus Technokraten.
Europarl v8

The Hatzidakis report does however highlight another of the EU’s problems, albeit unintentionally.
Der Bericht Hatzidakis erhellt jedoch, wenn auch unbeabsichtigt, noch weitere EU-Probleme.
Europarl v8

Russia continues to be a democracy, albeit an imperfect one.
Russland ist nach wie vor eine Demokratie, wenn auch mit Schönheitsfehlern.
Europarl v8

Russia, for all its faults, remains a democracy, albeit an increasingly authoritarian one.
Trotz aller Schwächen ist Russland eine wenn auch zunehmend autoritäre Demokratie.
Europarl v8