Translation of "Amongst whom" in German
There
are
countless
shops
amongst
whom
the
Concept
Store
MERCI
is
very
recommendable.
Es
gibt
unzählige
Shops,
darunter
empfehle
ich
euch
den
Concept
Store
MERCI.
ParaCrawl v7.1
Between
Prophet
Abraham
and
Prophet
Adam
there
were
approximately
30
generations
amongst
whom
were
prophets.
Zwischen
Prophet
Abraham
und
Propheten
Adam
gab
es
etwa
30
Generationen
unter
denen
sich
Propheten.
ParaCrawl v7.1
It
was
a
large
caravan
of
three
hundred
people
amongst
whom
was
the
infamous
Abu
Jahl.
Es
war
eine
große
Karawane
von
dreihundert
Menschen
unter
ihnen
war
der
berüchtigte
Abu
Jahl.
ParaCrawl v7.1
I
would
finally
like
to
express
the
hope
that
soon,
Slovakia,
too,
will
be
included
amongst
those
to
whom,
politically
speaking,
no
criticism
is
due,
when
its
the
application
for
entry
to
the
European
Union
is
judged.
Ich
spreche
schließlich
die
Hoffnung
aus,
daß
auch
die
Slowakei
in
dieser
Hinsicht
in
absehbarer
Zukunft
zu
denen
gehört,
an
denen
politisch
gesprochen
keine
Kritik
geübt
werden
kann,
wenn
es
um
die
Beurteilung
des
Antrags
auf
Beitritt
zur
Europäischen
Union
geht.
Europarl v8
Those
of
us
here
on
Fridays,
this
loyal
group
of
survivors
of
the
often
hard
and
tedious
work
during
the
week,
amongst
whom
there
is
a
spirit
of
complicity,
have
managed
to
maintain
a
sense
of
humour.
Es
gelang
Ihnen,
in
dieser
Komplizenschaft,
die
wir
hier
freitags
alle
haben,
der
Gruppe
von
treuen
Überlebenden
einer
oft
harten
und
ermüdenden
Arbeitswoche
einen
gewissen
Sinn
für
Humor
zu
verleihen.
Europarl v8
I
was
in
Genoa
over
those
days
and
I
was
a
direct
witness
of
the
police
jeeps
driven
at
full
speed
and
the
police
charges
against
peaceful
marches,
as
well
as
the
hundreds
of
tear-gas
grenades
thrown
at
thousands
of
defenceless
people,
amongst
whom
were
children
and
disabled
persons.
Ich
bin
in
jenen
Tagen
in
Genua
gewesen
und
war
Augenzeuge
der
in
rasender
Geschwindigkeit
fahrenden
Polizeijeeps
und
der
Übergriffe
der
Polizei
auf
friedliche
Demonstrantenzüge,
der
hunderte
von
Tränengasgranaten,
die
auf
tausend
wehrloser
Personen,
darunter
Kinder
und
Behinderte,
geworfen
wurden.
Europarl v8
I
believe
we
should
send
a
message
of
solidarity
and
profound
condolence
to
the
families
of
the
victims,
amongst
whom
I
should
like
to
remember
especially
the
two
young
Italian
women,
Jessica
and
Sabrina,
whose
only
crime
was
to
allow
themselves
a
holiday
that
they
had
been
really
looking
forward
to
after
a
year’s
work.
Wir
sollten
den
Familien
der
Opfer,
von
denen
ich
speziell
die
beiden
italienischen
Mädchen
Jessica
und
Sabrina
erwähnen
möchte,
deren
einzige
Schuld
darin
bestand,
sich
nach
einem
arbeitsreichen
Jahr
einen
ersehnten
Urlaub
zu
gönnen,
unsere
Verbundenheit
und
unser
tief
empfundenes
Beileid
bekunden.
Europarl v8
It
makes
no
sense
that
Cuba,
for
whom,
amongst
other
things,
the
Member
States
of
the
European
Union
include
their
main
economic,
commercial
and
tourism
partners,
should
be
the
only
country
in
Latin
America
with
which
the
European
Union
has
not
signed
a
cooperation
agreement.
Es
macht
keinen
Sinn,
dass
Kuba,
das
in
den
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
unter
anderem
seinen
bedeutendsten
Verhandlungspartner
in
ökonomischen,
kommerziellen,
touristischen
und
anderen
Fragen
besitzt,
das
einzige
Land
Lateinamerikas
ist,
mit
dem
die
Union
kein
Kooperationsabkommen
abgeschlossen
hat.
Europarl v8
Today’s
European
Parliament’s
resolution
will
encourage
the
Vojvodina
minorities,
amongst
whom
live
300
000
Hungarians,
and
they
will
not
feel
abandoned
by
Europe.
Die
heutige
Entschließung
des
Europäischen
Parlaments
wird
den
in
der
Vojvodina
lebenden
Minderheiten,
unter
ihnen
auch
300 000
Ungarn,
Mut
machen,
und
sie
werden
sich
von
Europa
nicht
im
Stich
gelassen
fühlen.
Europarl v8
When
governments
that
claim
to
be
very
progressive
present
plans
such
as,
for
example,
the
National
Reform
Plan
that
has
been
presented
by
the
government
of
my
country,
they
often
include
phrases
such
as
‘benefits
will
be
given
for
the
contracting
of
young
unemployed
males
of
under
thirty
years
of
age’
while
at
the
same
time
not
providing
for
any
measure
for
women
of
under
thirty
years
of
age,
amongst
whom,
in
my
country,
there
is
a
much
higher
rate
of
unemployment
than
amongst
men.
Wenn
Regierungen,
die
den
Anspruch
erheben,
sehr
fortschrittlich
zu
sein,
Pläne
präsentieren,
wie
zum
Beispiel
den
Nationalen
Reformplan,
den
die
Regierung
meines
Landes
vorgelegt
hat,
dann
nehmen
sie
häufig
Sätze
auf
wie
„Bei
der
Einstellung
von
jungen
männlichen
Arbeitslosen
unter
30
Jahren
werden
Zuschüsse
gezahlt“,
während
gleichzeitig
keinerlei
Maßnahmen
für
die
Frauen
unter
30
Jahren
vorgesehen
werden,
deren
Arbeitslosenquote
in
meinem
Land
höher
ist
als
bei
den
Männern.
Europarl v8
The
aim
of
extending
the
scope
of
the
MAI
at
sectoral
level
should
be
backed
up
by
including
sub-federal
levels
of
federal
states
amongst
those
to
whom
the
agreement
is
to
be
applied.
Das
Ziel,
den
Rahmen
des
multilateralen
Investitionsübereinkommens
auf
die
Sektorebene
auszuweiten,
sollte
auch
die
Gebietskörperschaften
solcher
Länder
einschließen,
die
als
föderative
Staaten
organisiert
sind
und
auf
die
das
Übereinkommen
angewendet
wird.
TildeMODEL v2018
Vice-president
Jaschick
participated
together
with
a
delegation
from
our
Committee
and
discussed
with
citizens,
amongst
whom
were
people
from
the
associated
countries
of
central
and
eastern
Europe,
perspectives
of
a
wider
integration
as
well
as
possibilities
and
risks
of
enlargement.
Vizepräsident
JASCHICK
nahm
zusammen
mit
einer
Delegation
unseres
Ausschusses
daran
teil
und
diskutierte
mit
Bürgern,
unter
denen
sich
auch
Staatsbürger
der
assoziierten
Staaten
Mittel-
und
Osteuropas
befanden,
über
die
Perspektiven
einer
weitergehenden
Integration
und
die
Möglichkeiten
und
Risiken
einer
Erweiterung.
TildeMODEL v2018
I
grant
that,
as
Mr
Thorn
just
said,
this
unfortunate
mandate
was
entrusted
to
the
last
Commission
unanimously
by
the
ten
governments,
amongst
whom
some
of
the
most
eminent
had
only
a
few
months
earlier
stated
that
the
British
demands
to
which
the
mandate
relates
were
'indecent'.
Unerwähnt
bleiben
dabei
die
funktionellen
Schwächen
der
EWG,
von
denen
die
sich
ständig
vergrößernde
Kluft
zwischen
ihren
mehr
und
we
niger
entwickelten
Mitgliedern
wohl
die
bedeutendste
ist
und
auf
die
im
übrigen
auch
in
allen
entsprechen
den
Berichten
der
Kommission
hingewiesen
wird.
EUbookshop v2
I
should
like
to
pay
homage
now
to
some
of
the
renowned
opponents
of
the
death
penalty
from
a
country
which
is
especially
dear
and
close
to
us,
that
is
France,
and
I
should
particularly
like
to
pay
homage
to
certain
of
that
country's
famous
representatives
who
are
present
in
the
public
gallery
today,
amongst
whom
are
the
Director
of
the
Paris
Criminological
Institute
and
Mr
Badinter,
the
lawyer.
Ich
möchte
jedoch
sagen,
daß
mir
dieser
Bericht
sehr
weitblickend
er
scheint
und
eine
Anzahl
detaillierter
Punkte
enthält,
die
sowohl
praktisch
als
auch
interessant
sind
und
die
nicht
nur
von
diesem
Haus
insgesamt,
sondern
auch
von
den
übrigen
Institutionen
—
und
dies
ist
viel
leicht
das
wichtigste
—
berücksichtigt
werden
müssen.
EUbookshop v2