Translation of "Amongst whom" in German

There are countless shops amongst whom the Concept Store MERCI is very recommendable.
Es gibt unzählige Shops, darunter empfehle ich euch den Concept Store MERCI.
ParaCrawl v7.1

Between Prophet Abraham and Prophet Adam there were approximately 30 generations amongst whom were prophets.
Zwischen Prophet Abraham und Propheten Adam gab es etwa 30 Generationen unter denen sich Propheten.
ParaCrawl v7.1

It was a large caravan of three hundred people amongst whom was the infamous Abu Jahl.
Es war eine große Karawane von dreihundert Menschen unter ihnen war der berüchtigte Abu Jahl.
ParaCrawl v7.1

I would finally like to express the hope that soon, Slovakia, too, will be included amongst those to whom, politically speaking, no criticism is due, when its the application for entry to the European Union is judged.
Ich spreche schließlich die Hoffnung aus, daß auch die Slowakei in dieser Hinsicht in absehbarer Zukunft zu denen gehört, an denen politisch gesprochen keine Kritik geübt werden kann, wenn es um die Beurteilung des Antrags auf Beitritt zur Europäischen Union geht.
Europarl v8

Those of us here on Fridays, this loyal group of survivors of the often hard and tedious work during the week, amongst whom there is a spirit of complicity, have managed to maintain a sense of humour.
Es gelang Ihnen, in dieser Komplizenschaft, die wir hier freitags alle haben, der Gruppe von treuen Überlebenden einer oft harten und ermüdenden Arbeitswoche einen gewissen Sinn für Humor zu verleihen.
Europarl v8

I was in Genoa over those days and I was a direct witness of the police jeeps driven at full speed and the police charges against peaceful marches, as well as the hundreds of tear-gas grenades thrown at thousands of defenceless people, amongst whom were children and disabled persons.
Ich bin in jenen Tagen in Genua gewesen und war Augenzeuge der in rasender Geschwindigkeit fahrenden Polizeijeeps und der Übergriffe der Polizei auf friedliche Demonstrantenzüge, der hunderte von Tränengasgranaten, die auf tausend wehrloser Personen, darunter Kinder und Behinderte, geworfen wurden.
Europarl v8

I believe we should send a message of solidarity and profound condolence to the families of the victims, amongst whom I should like to remember especially the two young Italian women, Jessica and Sabrina, whose only crime was to allow themselves a holiday that they had been really looking forward to after a year’s work.
Wir sollten den Familien der Opfer, von denen ich speziell die beiden italienischen Mädchen Jessica und Sabrina erwähnen möchte, deren einzige Schuld darin bestand, sich nach einem arbeitsreichen Jahr einen ersehnten Urlaub zu gönnen, unsere Verbundenheit und unser tief empfundenes Beileid bekunden.
Europarl v8

It makes no sense that Cuba, for whom, amongst other things, the Member States of the European Union include their main economic, commercial and tourism partners, should be the only country in Latin America with which the European Union has not signed a cooperation agreement.
Es macht keinen Sinn, dass Kuba, das in den Mitgliedstaaten der Europäischen Union unter anderem seinen bedeutendsten Verhandlungspartner in ökonomischen, kommerziellen, touristischen und anderen Fragen besitzt, das einzige Land Lateinamerikas ist, mit dem die Union kein Kooperationsabkommen abgeschlossen hat.
Europarl v8

Today’s European Parliament’s resolution will encourage the Vojvodina minorities, amongst whom live 300 000 Hungarians, and they will not feel abandoned by Europe.
Die heutige Entschließung des Europäischen Parlaments wird den in der Vojvodina lebenden Minderheiten, unter ihnen auch 300 000 Ungarn, Mut machen, und sie werden sich von Europa nicht im Stich gelassen fühlen.
Europarl v8

When governments that claim to be very progressive present plans such as, for example, the National Reform Plan that has been presented by the government of my country, they often include phrases such as ‘benefits will be given for the contracting of young unemployed males of under thirty years of age’ while at the same time not providing for any measure for women of under thirty years of age, amongst whom, in my country, there is a much higher rate of unemployment than amongst men.
Wenn Regierungen, die den Anspruch erheben, sehr fortschrittlich zu sein, Pläne präsentieren, wie zum Beispiel den Nationalen Reformplan, den die Regierung meines Landes vorgelegt hat, dann nehmen sie häufig Sätze auf wie „Bei der Einstellung von jungen männlichen Arbeitslosen unter 30 Jahren werden Zuschüsse gezahlt“, während gleichzeitig keinerlei Maßnahmen für die Frauen unter 30 Jahren vorgesehen werden, deren Arbeitslosenquote in meinem Land höher ist als bei den Männern.
Europarl v8

The aim of extending the scope of the MAI at sectoral level should be backed up by including sub-federal levels of federal states amongst those to whom the agreement is to be applied.
Das Ziel, den Rahmen des multilateralen Investitionsübereinkommens auf die Sek­tor­ebene auszuweiten, sollte auch die Gebietskörperschaften solcher Länder einschließen, die als föderative Staaten organisiert sind und auf die das Übereinkommen angewendet wird.
TildeMODEL v2018

Vice-president Jaschick participated together with a delegation from our Committee and discussed with citizens, amongst whom were people from the associated countries of central and eastern Europe, perspectives of a wider integration as well as possibilities and risks of enlargement.
Vizepräsident JASCHICK nahm zusammen mit einer Delegation unseres Ausschusses daran teil und diskutierte mit Bürgern, unter denen sich auch Staatsbürger der assoziierten Staaten Mittel- und Osteuropas befanden, über die Perspektiven einer weitergehenden Integration und die Möglichkeiten und Risiken einer Erweiterung.
TildeMODEL v2018

I grant that, as Mr Thorn just said, this unfortunate mandate was entrusted to the last Commission unanimously by the ten governments, amongst whom some of the most eminent had only a few months earlier stated that the British demands to which the mandate relates were 'indecent'.
Unerwähnt bleiben dabei die funktionellen Schwächen der EWG, von denen die sich ständig vergrößernde Kluft zwischen ihren mehr und we niger entwickelten Mitgliedern wohl die bedeutendste ist und auf die im übrigen auch in allen entsprechen den Berichten der Kommission hingewiesen wird.
EUbookshop v2

I should like to pay homage now to some of the renowned opponents of the death penalty from a country which is especially dear and close to us, that is France, and I should particularly like to pay homage to certain of that country's famous representatives who are present in the public gallery today, amongst whom are the Director of the Paris Criminological Institute and Mr Badinter, the lawyer.
Ich möchte jedoch sagen, daß mir dieser Bericht sehr weitblickend er scheint und eine Anzahl detaillierter Punkte enthält, die sowohl praktisch als auch interessant sind und die nicht nur von diesem Haus insgesamt, sondern auch von den übrigen Institutionen — und dies ist viel leicht das wichtigste — berücksichtigt werden müssen.
EUbookshop v2