Translation of "Animosities" in German

Personal animosities must not be cited as backing for quasi 'knee-jerk legislation'.
Persönliche Animositäten dürfen nicht für quasi "Anlassgesetzgebung" herangezogen werden.
Europarl v8

The imprints of former animosities are no longer appropriate.
Die Prägung durch frühere Feindseligkeiten ist nicht mehr angebracht.
ParaCrawl v7.1

He showed perseverance and bore pressures, suspicions, animosities, and attempted divisions patiently.
Er bewies Standhaftigkeit und ertrug geduldig Belastungen, Verdächtigungen, Anfeindungen und Spaltungsversuche.
ParaCrawl v7.1

Personal animosities often overlapped with political disputes and muddied the issues.
Persönliche Feindseligkeiten überlappten sich oft mit politischen Auseinandersetzungen und verwischten damit die Fragen.
ParaCrawl v7.1

Margot suffered from this isolation, the animosities and insults.
Margot litt unter der Isolierung, den Anfeindungen und Beschimpfungen.
ParaCrawl v7.1

This does not mean, however, that all the reservations and animosities towards women have disappeared.
Was nicht bedeutete, dass Vorbehalte und Animositäten gegenüber den Frauen verschwanden.
ParaCrawl v7.1

If our animosities are born out of fear, then confident generosity is born out of hope.
So wie unsere Animositäten aus Angst erwachsen, entsteht zuversichtliche Großzügigkeit aus Hoffnung.
ParaCrawl v7.1

The animosities between ethnic groups give us little reason to expect that a peace agreement will be adhered to.
Animositäten zwischen verschiedenen ethnischen Gruppen geben uns wenig Anlass zu hoffen, der Friedensvertrag werde eingehalten.
Europarl v8

"Barely acknowledged animosities and jealousies will crop up.
Animositäten und Eifersüchteleien werden auftreten.
OpenSubtitles v2018

Despite all efforts to the contrary, divisions and animosities among various religious groups continue.
Allen Bemühungen zum Trotz dauern auch heute noch Abspaltungen und Feindseligkeiten unter den Religionsgruppen an.
ParaCrawl v7.1

We must set aside national animosities in the interests of Europe-wide cooperation in combating crime and make efficient use of the instruments we have at our disposal, such as Europol and UCLAF.
Es ist angesagt, daß die nationalen Animositäten zugunsten einer europaweiten Kooperation im Sinne der Verbrechensbekämpfung zurückgestellt werden und daß die Instrumente, über die wir verfügen, wie Europol oder UCLAF, effizient eingesetzt werden.
Europarl v8

There may be animosities, but I agree that we must absolutely condemn this expression.
Es kann Feindseligkeiten geben, doch bin ich einverstanden, dass dieser Begriff unbedingt zu verurteilen ist.
Europarl v8

The Democratic Republic of Congo has experienced profound instability arising from the artificial nature of its borders and internal animosities.
Die Demokratische Republik Kongo hat aufgrund der künstlichen Natur ihrer Grenzen und der internen Feindseligkeiten eine tiefgreifende Instabilität erlebt.
Europarl v8

I love the country and have high regard for many of the people who live there, including many of its politicians, as do any of us who are concerned with Albania, but I neither can nor will accept that the leading political forces - two people at the top in particular, but also others quite unconnected with them - are incapable of putting their quarrels, animosities, and rivalries to one side and putting the country's interests first.
Ich liebe dieses Land, ich schätze viele seiner Bewohnerinnen und Bewohner, seiner Politikerinnen und Politiker wie wir alle, die wir uns mit diesem Land beschäftigen, aber ich kann, ich möchte nicht akzeptieren, dass die führenden politischen Kräfte - vor allem sind es zwei Personen an der Spitze, aber auch unabhängig davon - nicht fähig sind, ihre Streitereien, ihre Animositäten, ihre Konkurrenz hintanzustellen und die Interessen des Landes nach vorne zu bringen.
Europarl v8

If a great deal has been promised and initiated in the past and very little achieved, it has nothing to do with the Council presidency and everything to do with individual Member States and national animosities.
Wenn bisher vieles versprochen und initiiert, doch wenig realisiert worden ist, dann liegt es nicht am Ratsvorsitz, sondern vielfach an einzelnen Mitgliedstaaten und deren nationalen Animositäten.
Europarl v8

The Constitution is a dead duck, and we have it to thank for the fact that age-old animosities have flared between Member States, and for the fact that they are not even able to agree on the 2007-2013 budget.
Die Verfassung ist ein tot geborenes Kind, und wir müssen dafür dankbar sein, dass zwischen den Mitgliedstaaten alte Animositäten wieder aufgeflackert sind und sie sich nicht auf den Haushalt für den Zeitraum 2007-2013 zu einigen vermochten.
Europarl v8

Liberal Democrats deplore the abuse of enlargement negotiations to reopen old wounds and animosities.
Die Liberaldemokraten bedauern, dass die Erweiterungsverhandlungen missbraucht werden, um alte Wunden aufzureißen und alte Feindseligkeiten neu zu schüren.
Europarl v8

However, the brutal violence of the last fortnight, and indeed over the last 33 months of the intifada, has deepened animosities and intensified emotional hatreds.
Die brutale Gewalt der letzten zwei Wochen und genau genommen der letzten 33 Monate der Intifada hat jedoch die Feindseligkeiten vertieft und die Hassgefühle verstärkt.
Europarl v8

Finally, I would like once more to appeal to the Member States to abandon for good their national animosities where asylum, migration for work purposes and internal security are concerned, or at any rate to curb them and move towards Community-based solutions, for what new challenges demand is new European responses.
Zu guter Letzt möchte ich einmal mehr einen Appell an die Mitgliedstaaten richten, dass sie in Teilbereichen des Asyls, der Arbeitsmigration und der inneren Sicherheit endlich ihre nationalen Animositäten aufgeben bzw. zugunsten gemeinschaftlicher Lösungen zurückstellen, weil neue Herausforderungen neue europäische Antworten brauchen.
Europarl v8

The European Union is the best example in the world of countries dealing with ancient animosities, countries becoming both more politically stable and more prosperous by knocking down frontiers, by knocking down boundaries and in certain areas pooling their sovereignty and doing things together that they do better together.
Die Europäische Union ist weltweit das beste Beispiel dafür, dass Länder mit uralten Feindseligkeiten fertig werden können, dafür, dass der Abbau von Grenzen und in einigen Fällen die Aufgabe eines Teils der Souveränität und die gemeinsame Bewältigung von Aufgaben, die sich gemeinsam besser bewältigen lassen, zu mehr politischer Stabilität und Wohlstand in diesen Ländern führt.
Europarl v8

I hope that national animosities do not again lead to the postponement of this European arrest warrant, which we so urgently need.
Ich hoffe, dass nicht wieder nationale Animositäten dazu führen, dass es zu einem Zurückstellen dieses europäischen Haftbefehls kommt, den wir so dringend brauchen.
Europarl v8