Translation of "As a punishment" in German

As a result, the punishment will not fit the crime.
Infolgedessen wird die Strafe nicht dem Verbrechen entsprechen.
News-Commentary v14

You could view this marriage not as a punishment, but as an opportunity.
Du könntest diese Ehe nicht als Strafe ansehen, aber als eine Gelegenheit.
OpenSubtitles v2018

As a punishment you have to go to this shit-inspired wedding
Zur Strafe musst du zu dieser Scheiß-Hochzeit gehen.
OpenSubtitles v2018

I'm not sure that he views that as a punishment.
Aber ob er das als Bestrafung ansieht...
OpenSubtitles v2018

As a punishment, the nursemaid was set adrift on the North Atlantic in a small boat.
Zur Strafe wurde sie in einem kleinen Boot in den Atlantik ausgesetzt.
Wikipedia v1.0

Perhaps my dreams were just a bit too beautiful. And as a punishment...
Meine Träume waren vielleicht ein bisschen zu schön... und zur Strafe...
OpenSubtitles v2018

Otherwise training, already unpopular in any case, will be perceived as a downright punishment.
Sonst wird die sowieso ungeliebte Qualifizierung als regel rechte Bestrafung empfunden.
EUbookshop v2

Famine and plague came upon them as a punishment for their crime.
Hunger und Seuchen kamen über sie als Strafe für ihre Verbrechen.
WikiMatrix v1

Alas, it's worse than talking about it as a punishment.
Ach, es ist schlimmer es als Strafe zu bezeichnen.
QED v2.0a

Don’t use the crate as a punishment.
Verwende die Box nicht als Bestrafung.
ParaCrawl v7.1

Also, he had been locked in regularly as a punishment.
Auch wurde er regelmäßig zur Strafe eingesperrt.
ParaCrawl v7.1

It does not count as a punishment but as a deal with investigator.
Es ist keine Strafe, sondern zählt als ein Deal mit dem Ermittler.
ParaCrawl v7.1

But from this time forth the king had to ferry, as a punishment for his sins.
Der König aber musste von nun an fahren zur Strafe für seine Sünden.
ParaCrawl v7.1

As a punishment for this fraud Mr. Antonio Hurtado gets some lashes (p.31).
Antonio Hurtado bekommt als Strafe für diesen Betrug einige Peitschenhiebe (S.31).
ParaCrawl v7.1