Translation of "As a whole" in German

This is a sign of the development potential of air traffic as a whole.
Dies ist ein Zeichen für das Entwicklungspotenzial des Luftverkehrs als Ganzes.
Europarl v8

Naturally, the June List voted against the report as a whole.
Natürlich hat die Juni-Liste gegen den Bericht insgesamt gestimmt.
Europarl v8

It will depend on Parliament as a whole.
Es hängt vom Parlament als Ganzem ab.
Europarl v8

Our amendment refers to the Strasbourg week as a whole, which consists of four days.
Unser Änderungsantrag bezieht sich auf die Straßburgwoche als Ganzes, auf vier Tage.
Europarl v8

It is important for Parliament as a whole also to devote its attention to this subject.
Sich diesem Thema zu widmen, ist für das Parlament insgesamt wichtig.
Europarl v8

Firstly, we really need Europe as a whole.
Erstens: Wir brauchen dringend Europa als Ganzes.
Europarl v8

The social security system as a whole, and the pension system in particular, is the responsibility of the Member States alone.
Das Sozialversicherungssystem als Ganzes und insbesondere das Rentensystem ist ausschließliche Aufgabe der Mitgliedstaaten.
Europarl v8

This is slowing down growth and reducing the competitiveness of European companies and of Europe as a whole.
Dadurch wird die Wettbewerbsfähigkeit von europäischen Unternehmen und Europa insgesamt verlangsamt und reduziert.
Europarl v8

Our second response should concern the future of nuclear power as a whole.
Unsere zweite Antwort sollte die Zukunft der Kernkraft insgesamt betreffen.
Europarl v8

This is because it undermines the credibility of the EU as a whole.
Daher untergräbt sie die Glaubwürdigkeit der EU als Ganzes.
Europarl v8

The Court of Auditors found the payments as a whole to be free from material error.
Der Rechnungshof hat insgesamt keine wesentlichen Fehler bezüglich der Zahlungen festgestellt.
Europarl v8

Such moves away from democratic principles tarnish the European Union's image as a whole.
Ein solche Abkehr von demokratischen Grundsätzen befleckt das gesamte Image der Europäischen Union.
Europarl v8

Measures aimed at setting reduction targets even higher are detrimental to European industry as a whole.
Maßnahmen zur Festlegung noch ehrgeizigerer Reduktionsziele schaden der gesamten europäischen Industrie.
Europarl v8

I did not say anything about the BSE problem as a whole.
Ich habe mich nicht zu dem gesamten BSE-Konzept geäußert.
Europarl v8

The European Union, Europe as a whole, is facing great challenges.
Die Europäische Union, ganz Europa, steht vor großen Herausforderungen.
Europarl v8

The percentage of success for Europe as a whole is only 20 %.
Die Erfolgsrate liegt für ganz Europa bei nur 20 %.
Europarl v8

Yet we as Parliament and the EU as a whole also bear a responsibility here.
Wir haben jedoch auch die Verantwortlichkeit als Parlament und als EU insgesamt.
Europarl v8

People in our society are no longer viewed as a whole.
Menschen in unserer Gesellschaft werden nicht mehr als Einheit gesehen.
Europarl v8

Women in Europe are subject to discrimination both at work and in society as a whole.
Frauen in Europa werden am Arbeitsplatz und in der Gesellschaft insgesamt diskriminiert.
Europarl v8

As a result, we shall develop society as a whole, and not only networks.
Dann entwickeln wir die gesamte Gesellschaft und nicht nur die Netze.
Europarl v8

We should draw conclusions for our policy as a whole.
Wir sollten aber daraus Konsequenzen für unsere gesamte Politik ziehen.
Europarl v8

Why do we not deal with this subject as a whole?
Warum befassen wir uns nicht mit dem Problem in seiner Gesamtheit?
Europarl v8