Translation of "As-is state" in German

As soon as this state is reached, the threaded spindle 114 can be rotated.
Sobald dieser Zustand erreicht wird, kann sich die Gewindespindel 114 verdrehen.
EuroPat v2

That there was an Austria at any time as state, is undoubtful.
Dass es ein Österreich als Staat jederzeit gab, ist keine Frage.
ParaCrawl v7.1

But death as a state is not permanent.
Aber der Tod als Zustand ist nicht von Dauer.
ParaCrawl v7.1

Insofar as there is no State aid, this decision is without prejudice to the application of the Euratom Treaty.
Soweit keine staatliche Beihilfe vorliegt, bleibt diese Entscheidung von der Anwendung des Euratom-Vertrages unberührt.
DGT v2019

As the State is therefore foregoing revenue the exemption involves the transfer of state resources.
Da dem Staat deshalb Einnahmen entgehen, beinhaltet die Freistellung die Übertragung staatlicher Mittel.
DGT v2019

As initial state is designated the "dry" state of the test carrier before application of the sample.
Als Ausgangszustand wird der "trockene" Zustand des Testträgers vor Aufgabe der Probe bezeichnet.
EuroPat v2

The revolutionary proletariat will succeed in making religion a really private affair, so far as the state is concerned.
Das revolutionäre Proletariat wird durchsetzen, dass die Religion für den Staat wirklich zur Privatsache wird.
ParaCrawl v7.1

Equally, the Commission cannot discern any element of State resources in the statutory obligation on owners of common aerial installations to relay public service programmes through these installations (must-carry) as the State is neither forgoing any income nor actively transferring funds to such operators.
Ebenso wenig kann die Kommission die Existenz von staatlichen Mitteln in der gesetzlichen Verpflichtung von Betreibern von Gemeinschaftsantennenanlagen, öffentlich-rechtliche Programme über diese Anlagen auszustrahlen (Übertragungspflicht), feststellen, da der Staat weder auf Einnahmen verzichtet noch direkt Geldmittel an diese Betreiber überträgt.
DGT v2019

Finally, as far as the State is concerned, it can be observed that participation strengthens the competitiveness of the economy as well as worker satisfaction and could possibly be one of the answers to the problem of modernization of the state pension system in Europe through the financing of complementary pension funds.
Auf der Ebene des Staates schließlich kann man feststellen, daß eine Beteiligung die Wettbewerbsfähigkeit der Volkswirtschaft sowie die Zufriedenheit der Arbeitnehmer fördert und daß sie vielleicht durch die Finanzierung zusätzlicher Altersversorgungsfonds eine Art Lösung für das Problem der Modernisierung des Altersversorgungssystems in Europa darstellen könnte.
Europarl v8

Therefore, since we cannot effectively bring about an improvement in the situation in Korea itself, let us do everything possible so that those who have managed to escape from that prison have the chance of a better life - even in China, which, of course, as a state is itself far from European standards of freedom, democracy and respect for human rights.
Lassen Sie uns daher, da wir faktisch keine Verbesserung der Situation in Korea selbst bewerkstelligen können, alles Mögliche tun, damit diejenigen, die es geschafft haben, diesem Gefängnis zu entkommen, die Chance auf ein besseres Leben erhalten - sogar in China, das natürlich als Staat selbst weit von den europäischen Standards für Freiheit, Demokratie und der Achtung der Menschenrechte entfernt ist.
Europarl v8

It follows that the European Union is perfectly entitled – as is any other state – to make human rights in another state its business.
Daher ist es das gute Recht der Europäischen Union, das gute Recht jeden Staates, sich um die Einhaltung der Menschenrechte in einem anderen Staat zu kümmern.
Europarl v8

I generally, though, reject State funding directly for SMEs as the State is generally poor at picking winners amongst competing demands for capital.
Trotzdem bin ich allgemein gegen direkte staatliche Förderung von KMU, da es dem Staat normalerweise schlecht gelingt, bei Kapitalnachfragen von mehreren Seiten die Gewinner zu bestimmen.
Europarl v8