Translation of "Ascertain the facts" in German

We're trying to ascertain all the facts.
Wir versuchen gerade, alle Fakten zu ermitteln.
OpenSubtitles v2018

I'm not being judgmental, I'm just trying to ascertain the facts.
Ich bin nicht wertend, ich versuche nur die Fakten herauszufinden.
OpenSubtitles v2018

The Court of First Instance alone has jurisdiction to ascertain and assess the facts.
Das Gericht ist nämlich allein zuständig für die Feststellung der Tatsachen und ihre Würdigung.
TildeMODEL v2018

"I only beg that we should ascertain the facts, "that we should examine all things."
Ich bitte nur darum, dass wir die Tatsachen feststellen, dass wir alles prüfen sollten.
OpenSubtitles v2018

They should inquire into situations as much as possible and ascertain the facts, then set them down in writing.
Sie sollten die Umstände möglichst gründlich untersuchen, die Tatsachen feststellen und sie dann schriftlich niederlegen.
ParaCrawl v7.1

In this debate it is important, firstly, to ascertain the facts, secondly, to explain the causes of those facts, and, thirdly, to draw conclusions.
Bei dieser Aussprache kommt es darauf an, erstens die Fakten festzustellen, zweitens die Ursachen dieser Fakten zu ergründen und drittens Schlüsse zu ziehen.
Europarl v8

It was vitally important to me, as someone trying to learn from this debate, to ascertain the facts of the situation.
Für mich, als jemand, der aus dieser Aussprache zu lernen bemüht ist, war es ungemein wichtig, die Fakten zu erfahren.
Europarl v8

This Regulation affects neither national rules on the standard of proof nor obligations of competition authorities and courts of the Member States to ascertain the relevant facts of a case, provided that such rules and obligations are compatible with general principles of Community law.
Diese Verordnung berührt weder die nationalen Rechtsvorschriften über das Beweismaß noch die Verpflichtung der Wettbewerbsbehörden und Gerichte der Mitgliedstaaten, zur Aufklärung rechtserheblicher Sachverhalte beizutragen, sofern diese Rechtsvorschriften und Anforderungen im Einklang mit den allgemeinen Grundsätzen des Gemeinschaftsrechts stehen.
JRC-Acquis v3.0

This Directive does not affect national rules on the standard of proof or the obligations of NCAs to ascertain the facts of the relevant case, provided that such rules and obligations are compatible with general principles of Union law.
Für die Zwecke der Verhängung von Geldbußen und Zwangsgeldern sollte der Begriff „Entscheidung“ alle Maßnahmen umfassen, die verbindliche Rechtswirkungen haben, die sich auf die Interessen des Adressaten auswirken und geeignet sind, eine deutliche Änderung seines Rechtsverhältnisses zu bewirken.
DGT v2019

This Regulation affects neither national rules on the standard of proof nor obligations of national regulatory authorities and courts of the Member States to ascertain the relevant facts of a case, provided that such rules and obligations are compatible with general principles of Union law.
Diese Verordnung berührt weder die nationalen Rechtsvorschriften über das Beweismaß noch die Verpflichtung der nationalen Regulierungsbehörden und Gerichte der Mitgliedstaaten, zur Aufklärung rechtserheblicher Sachverhalte beizutragen, sofern diese Rechtsvorschriften und Anforderungen im Einklang mit den allgemeinen Grundsätzen des Unionsrechts stehen.
DGT v2019

That court must in particular ascertain whether, on the facts, those infringements are prosecuted by the competent authorities with the same diligence and culminate in the imposition of equivalent penalties by the competent courts.
Es wird insbesondere prüfen müssen, ob sie von den zuständigen Behörden in der Praxis mit der gleichen Sorgfalt verfolgt werden und zur Verhängung vergleichbarer Strafen durch die zuständigen Gerichte führen.
TildeMODEL v2018

The court of the place where the immoveable property is situated is the best placed, for reasons of proximity, to ascertain the facts satisfactorily and to apply the rules and practices which are generally those of the State in which the property is situated.
Das Gericht des Belegenheitsstaats ist nämlich wegen der räumlichen Nähe am besten in der Lage, sich eine gute Kenntnis des Sachverhalts zu verschaffen und die einschlägigen Regeln und Gebräuche anzuwenden, die im Allgemeinen die des Belegenheitsstaats sind.
TildeMODEL v2018

It then has four more months in which to ascertain the facts and take a final decision.
Daraufhin hat sie zusätzlich vier Monate Zeit, um den Sachverhalt zu ermitteln und ihre endgültige Entscheidung zur Genehmigung oder Untersagung des Vorhabens zu erlassen.
TildeMODEL v2018

Having tried my best to ascertain all the available facts and recognizing the difficulties that the local fish
Ich bitte die Kom mission inständig, etwas mehr Gas zu geben, wie Herr Schwencke sagte, damit die Europäische Ge meinschaft auf diesem besonderen Sektor funktioniert. niert.
EUbookshop v2

In this case, as regards, first, the alleged omissions and factual errors in the order for reference, it is sufficient to note that it is not for the Court of Justice but for the national court to ascertain the facts which have given rise to the dispute and to establish the consequences which they have for the judgment which it is required to deliver.
Was erstens das Vorbringen angeht, der Vorlagebeschluss sei in tatsächlicher Hinsicht unvollständig und fehlerhaft, so genügt der Hinweis, dass es nicht Sache des Gerichtshofes, sondern des nationalen Gerichts ist, die dem Rechtsstreit zugrunde liegenden Tatsachen festzustellen und daraus die Folgerungen für seine Entscheidung zu ziehen.
EUbookshop v2

If the Commission has doubts, it must ascertain the true facts, if necessary by means of an injunction.
Wenn die Kommission Zweifel hat. muß sie sich des wahren Sachverhalts vergewissern, nötigenfalls mittels einer Anordnung.
EUbookshop v2

The Cour de cassation held that the appeal court had wrongly omitted to ascertain whether the facts alleged by the plaintiff to have caused it damage were contractual or delictual in nature and where, depending on the answer to the first question, the place of performance of the contract or the place where the harm­ful event occurred was situated.
Die Cour de cassation führt aus, das Berufungsge­richt habe zu Unrecht die Prüfung unterlassen, ob die von der Klägerin behaupteten schadensbegründenden Tatsachen vertraglicher oder deliktischer Natur seien und wo, je nach dem Ergebnis dieser ersten Prüfung, der Erfüllungsort des Vertrages oder der Ort, an dem das schädigende Ereignis eingetreten ist, gelegen sei.
EUbookshop v2