At an end

Firstly, the fighting is, alas, not yet at an end.
Erstens sind die Kämpfe leider noch nicht zu Ende.
Europarl v8

We must show that our patience is at an end.
Wir müssen eindeutig erklären, dass wir mit unserer Geduld am Ende sind.
Europarl v8

" Marilyn's feelings are hurt and she knows their relationship is at an end.
Marilyn ist verletzt und weiß, dass ihre Beziehung nun zu Ende ist.
Wikipedia v1.0

This time of your life is now at an end.
Dieser Lebensabschnitt ist nun zu Ende.
OpenSubtitles v2018

I want my 20 years of torture to be at an end.
Ich will, dass die 20 Jahre Folter ein Ende haben.
OpenSubtitles v2018

I believe our lunch hour is nearly at an end.
Ich glaube, unsere Mittagspause ist fast zu Ende.
OpenSubtitles v2018

Gentlemen, our quest is at an end.
Meine Herren, unsere Suche ist zu Ende.
OpenSubtitles v2018

But I do believe, at long last, your suffering is at an end.
Aber ich glaube daran, dass dein Leiden letztendlich ein Ende findet.
OpenSubtitles v2018

Is it at an end?
Ist es dann wirklich zu Ende?
OpenSubtitles v2018

My patience, like this farce of a reunion, is at an end.
Meine Geduld ist am Ende, genau wie diese Farce einer Wiedervereinigung.
OpenSubtitles v2018

Your weak-minded rule of Mandalore is at an end.
Eure schwache Regentschaft über Mandalore ist zu Ende.
OpenSubtitles v2018

The era of the land-dweller is at an end, hero.
Die Ära der Landbewohner neigt sich dem Ende, Held.
OpenSubtitles v2018