Translation of "At the start of" in German

The advances, in particular, could be paid out in full at the start of May.
Insbesondere die Vorschüsse könnten Anfang Mai vollständig ausgezahlt werden.
Europarl v8

This rhetorical question was put by the United States at the start of December.
Diese rhetorische Frage wurden Anfang Dezember von den Vereinigten Staaten aufgeworfen.
Europarl v8

These and other misleading statements certainly made us have serious doubts at the start of the process.
Diese und andere mißverständliche Formulierungen haben uns am Anfang doch sehr zweifeln lassen.
Europarl v8

The provisions adopted at the start of a year shall apply for the whole year.
Die zu Beginn eines Jahres erlassenen Bestimmungen gelten für das ganze Jahr.
DGT v2019

Clearly, we are only at the start of the necessary process of dismantling administrative and fiscal barriers.
Freilich stehen wir erst am Anfang des notwendigen Abbaus administrativer und steuerlicher Hürden.
Europarl v8

It is a success, writes the rapporteur at the start of the report.
Wie der Berichterstatter zu Beginn seines Berichts schreibt, war es ein Erfolg.
Europarl v8

We are clearly at the start of a major new crime prevention policy.
Wir stehen klar an der Schwelle zu einer neuen Politik der Kriminalprävention.
Europarl v8

Furthermore, we are just at the start of this profound crisis.
Außerdem befinden wir uns erst am Beginn dieser tiefen Krise.
Europarl v8

At the start of this year, the unemployment rate in the European Union reached 10%.
Zu Beginn dieses Jahres betrug die Arbeitslosigkeit in der Europäischen Union 10 %.
Europarl v8

The G20 worked hard at the start of the crisis.
Die G20 hat zu Beginn der Krise hart gearbeitet.
Europarl v8

In addition, they should not replace normal jobs or probation periods at the start of a work contract.
Außerdem sollten sie normale Arbeitsplätze oder Probezeiten zu Beginn eines Arbeitsvertrages nicht ersetzen.
Europarl v8

I hope that, despite this, the Food Authority will be able to commence its activities at the start of next year, anyway.
Gleichwohl hoffe ich, die Lebensmittelbehörde kann Anfang nächsten Jahres ihre Tätigkeit aufnehmen.
Europarl v8

And there we are only at the start of the debate.
Und da stehen wir erst am Anfang der Debatte.
Europarl v8

At the start of the 1990s, fraud involving cigarette smuggling was found to be big business.
Anfang der 90er Jahre wurde der Zigarettenschmuggel als das große Geschäft entdeckt.
Europarl v8

I think that should really always be settled at the start of the period.
Ich glaube, dies sollte eigentlich immer zu Beginn einer Periode geklärt werden.
Europarl v8

Europe is only at the start of the process.
Europa steht noch am Anfang der Entwicklung.
Europarl v8

This was not in fact the case at the start of this Parliamentary term.
Das war nämlich zu Beginn dieser Legislaturperiode nicht der Fall.
Europarl v8

Moreover, they are presented as such at the start of the explanatory statement of the agreement.
Im Übrigen werden sie zu Beginn der Begründung des Abkommens als solche dargestellt.
Europarl v8

A similar sitting was held at the start of the first Gulf War.
Eine ähnliche Sitzung fand auch zu Beginn des ersten Golfkrieges statt.
Europarl v8

Will it be at the start of this afternoon’s sitting or at some other time?
Wird dies zum Beginn der heutigen Nachmittagssitzung sein oder zu einem anderen Zeitpunkt?
Europarl v8

I was there at the start of the Millennium Summit.
Ich war zu Beginn des Millenniums-Gipfels dabei.
Europarl v8

The Commission communication on this issue is expected at the start of 2007.
Die Mitteilung der Kommission zu diesem Thema wird voraussichtlich Anfang 2007 veröffentlicht.
Europarl v8

Such a database is the opposite of what he announced at the start of his term of office.
Eine solche Datenbank ist das Gegenteil seiner Ankündigungen zu Beginn seiner Amtszeit.
Europarl v8