Translation of "Atypical" in German

However, I wish to draw attention to the regulation of atypical forms of work.
Jedoch möchte ich auf die Regulierung von atypischen Formen der Arbeit hinweisen.
Europarl v8

With regard to young people, atypical contracts could, for example, provide them with their first experience of the labour market.
Atypische Verträge können jungen Menschen beispielsweise zu ersten Erfahrungen auf dem Arbeitsmarkt verhelfen.
Europarl v8

We have not even begun to address the atypical forms of work that are developing.
Atypische Arbeitsformen, die sich ausbreiten, haben wir noch gar nicht angesprochen.
Europarl v8

In order to reach this objective, however, atypical contracts must satisfy certain conditions.
Um dieses Ziel zu erreichen, müssen atypische Verträge jedoch bestimmte Bedingungen erfüllen.
Europarl v8

This was discussed in connection with atypical contracts.
Dies wurde im Zusammenhang mit atypischen Verträgen erörtert.
Europarl v8

We need reliable protection for atypical and flexible employment relationships.
Wir brauchen einen verläßlichen Schutz für atypische und flexible Arbeitsverhältnisse.
Europarl v8

This work is not atypical, far from it.
Diese Arbeit ist nicht atypisch, ganz im Gegenteil.
Europarl v8

We should not burden the European Commission with atypical work.
Wir dürfen die Europäische Kommission nicht mit atypischer Arbeit belasten.
Europarl v8

Symptoms of infections can be atypical or masked.
Symptome von Infektionen können atypisch oder maskiert sein.
ELRC_2682 v1

Other atypical antipsychotics already have a warning in EU SmPC.
Andere atypische Antipsychotika haben bereits eine Warnung in der EU SmPC.
ELRC_2682 v1

Moxifloxacin demonstrated efficacy against S. pneumoniae and pathogens associated with atypical pneumonia and the Applicant also discussed data obtained by the competence network CAPNETZ.
Moxifloxacin zeigte Wirksamkeit gegen S. pneumoniae und die Erreger atypischer Pneumonien.
ELRC_2682 v1

The long-term use of bisphosphonates is thought to be the main risk factor for atypical femoral fractures.
Als Hauptrisikofaktor für atypische Femurfrakturen wird die Langzeitverwendung von Bisphosphonaten angesehen.
ELRC_2682 v1

Weight gain has been observed with atypical antipsychotic use.
Bei Anwendung von atypischen Neuroleptika wurde Gewichtszunahme beobachtet.
ELRC_2682 v1

Atypical contracts should be the exception rather than becoming the rule.
Atypische Verträge sollten nicht zur Regel werden, sondern die Ausnahme bleiben.
TildeMODEL v2018

The existing legal framework for atypical work should be mentioned.
Der bestehende Rechtsrahmen für atypische Arbeitsformen sollte genannt werden.
TildeMODEL v2018