Translation of "Banner headline" in German

And then it hit me like a banner headline.
Und dann kam es mir wie eine Schlagzeile.
OpenSubtitles v2018

The opening page can have a banner headline and announce any special occasion the casino wants to push.
Die Eröffnung Seite kann eine Schlagzeile und verkünden jeden Anlass das Casino will zu schieben.
ParaCrawl v7.1

Anybody in this House who is not familiar with Washington' s role in the tragedies in Indonesia and Timor, from 1966 to the latest genocide unleashed by the military on 30 August, should read the analysis published today by the Washington Post and the Herald Tribune under the banner headline 'Pentagon defends Indonesian military contacts as useful' .
Die Mitglieder dieses Hauses, denen die Rolle Washingtons bei den schrecklichen Ereignissen in Indonesien und Timor, beginnend im Jahre 1966 bis zum jüngsten Völkermord, der am 30. August von den Militärs ausgelöst wurde, nicht bekannt ist, sollten den heutigen Bericht mit der Schlagzeile "Pentagon verteidigt militärische Zusammenarbeit mit Indonesien " in der Washington Post und der Herald Tribune lesen.
Europarl v8

The prevailing pessimism is summed up in the banner headline of the year-end edition of the Neue Zürcher Zeitung, the voice of Swiss bankers and the most astute of all bourgeois newspapers, which proclaimed, "Conditions must first get worse."
Die Neue Zürcher Zeitung, Sprachrohr der Schweizer Bankiers und klügste der bürgerlichen Zeitungen, fasste den vorherrschenden Pessimismus zum Jahresende in der Schlagzeile zusammen: "Es muss uns zuerst schlechter gehen".
ParaCrawl v7.1

The shipwreck, in which over three hundred migrants lost their lives in a vain attempt to reach the island of Lampedusa on 3 October last, made migration a banner headline issue in most European countries.
Das Schiffsunglück am 3. Oktober 2013, bei dem über 300 Migranten bei dem vergeblichen Versuch, die Insel Lampedusa zu erreichen, ihr Leben verloren, machte in den meisten europäischen Ländern das Thema Migration zur Schlagzeile.
ParaCrawl v7.1

In August 1896, banner headlines were written.
Im August 1896 wurden in Skjervöy Schlagzeilen geschrieben.
ParaCrawl v7.1

Then, as now, Scientology was expanding at a phenomenal pace, and regularly bannered across international headlines.
Damals wie heute expandierte Scientology in einem phänomenalen Tempo und füllte regelmäßig die internationalen Schlagzeilen.
CCAligned v1

An Italian newspaper published banner headlines saying that I was absent more than anyone else, simply because I started mid-term and they based their calculations on the few months after I joined, comparing the attendances to the previous three years.
Eine italienische Zeitung prangerte mich in ihren Schlagzeilen an, ich würde mehr als alle anderen Europaabgeordneten durch Abwesenheit im Parlament glänzen - nur weil ich mein Mandat in der Mitte der Wahlperiode angetreten hatte, wobei die Zeitung ihre Recherchen auf die wenigen Monate nach meinem Amtsantritt stützte und meine Anwesenheit mit den vorangegangenen drei Jahren verglichen hatte.
Europarl v8

There were banner headlines just because the Commission published, a few days ago, a report which indicated that some fleets would have to be reduced.
Es gab große Schlagzeilen, nur weil die Kommission vor wenigen Tagen einen Bericht veröffentlichte, demzufolge einige Flotten verringert werden müßten.
Europarl v8

This, of course, did not prevent the American "free" press from printing banner headlines about me such as "He Helped The Nazis."
Dies hielt natürlich die amerikanische "freie" Presse nicht davon ab, große Schlagzeilen zu drucken, wie »Er half den Nazis«.
ParaCrawl v7.1

Ladies and gentlemen, I fear that my report will, if I might be allowed to say so, go unnoticed - my fears are all the greater when I look around me at this magnificent chamber - which is curious, because this report, when it comes up next month as a new European Commission regulation, will undoubtedly be the subject of newspaper banner headlines on the first day it enters into force.
Meine Damen und Herren, ich fürchte - und wenn ich mich hier in diesem großen Saal umsehe, ergreift mich noch größere Furcht - daß mein Bericht, wenn Sie mir diese Aussage erlauben, ziemlich mittelmäßig sein wird. Dies ist verwunderlich, denn dieser Bericht wird, wenn er im nächsten Monat in eine neue Verordnung der Europäischen Kommission umgesetzt wird, und ganz sicher, wenn er in Kraft tritt, Schlagzeilen machen.
Europarl v8