Be left

District heating investments cannot be left out of consideration during harmonisation of energy investment policies.
Investitionen in Fernwärme können während der Harmonisierung von Energieinvestitionsstrategien nicht unberücksichtigt bleiben.
Europarl v8

Resolving this problem cannot be left solely to the responsibility of the Member States.
Man darf dieses Problem nicht allein der Zuständigkeit unserer Mitgliedstaaten überlassen.
Europarl v8

Or is it going to be left to the authors of this paper?
Oder bleibt diese Aufgabe den Verfassern dieses Dokuments überlassen?
Europarl v8

The coordination of economic policies should not just be left on the drawing board.
Die Koordinierung der Wirtschaftspolitik darf keine hohle Phrase bleiben.
Europarl v8

Only those who rule themselves out should be left outside.
Nur diejenigen sollen außenvor bleiben müssen, die sich selbst ausschließen.
Europarl v8

Such a force should be left in peace.
Diese Fähigkeiten sollten sich in Ruhe weiter entfalten dürfen.
Europarl v8

Would it not be something better left to Parliament itself?
Sollte das nicht dem Parlament selbst überlassen bleiben?
Europarl v8

Otherwise, we will inevitably be left with patchy and non-compulsory measures.
Andernfalls würde es sich nur um partielle und unverbindliche Maßnahmen handeln.
Europarl v8

Two unusual things that will hopefully not be left to some chance majority.
Zwei außergewöhnliche Dinge, die doch bitte nicht irgendwelchen Zufallsmehrheiten überlassen werden können.
Europarl v8

Soft commissions should also be left outside the scope of the TER.
Auch geldwerte Vorteile sollten nicht in die TER einbezogen werden.
DGT v2019

This task should be left to independent academic research and public debate.
Diese Aufgabe sollte der unabhängigen akademischen Forschung und der öffentlichen Debatte überlassen werden.
Europarl v8