Translation of "Bear the burden of proof" in German

Financial institutions should bear the burden of proof as regards their compliance with the codes of conduct.
Die Beweislast hinsichtlich der Erfüllung dieser Verhaltenskodexe sollte bei den Finanzinstituten liegen.
TildeMODEL v2018

The Buyer shall bear the burden of proof of performance of this obligation.
Die Beweislast für die Erfüllung dieser Verpflichtung trifft den Käufer.
ParaCrawl v7.1

The Customer shall bear the burden of proof regarding the defects.
Der Kunde trägt die Beweislast für Mängel.
CCAligned v1

In this case, the Party shall bear the burden of proof for the existence of fault.
In diesem Fall trägt der Vertragspartner die Beweislast für das Vorliegen des Verschuldens.
ParaCrawl v7.1

The contractual partner shall bear the burden of proof for proper execution of the order.
Der Vertragspartner trägt die Beweislast für die ordnungsgemäße Erfüllung des Auftrages.
ParaCrawl v7.1

But, given recent events, it is now they who bear the burden of proof.
Doch angesichts der jüngsten Ereignisse sind sie es jetzt, die die Beweislast tragen.
News-Commentary v14

Weitzer Parkett shall merely bear the burden of proof for the existence of the damage and the causality.
Weitzer Parkett trägt lediglich für das Vorliegen des Schadens und die Kausalität die Beweislast.
ParaCrawl v7.1

To the extent that the Supplier is responsible for the loss or damage it shall bear the burden of proof.
Sofern die Schadensursache im Verantwortungsbereich des Lieferanten liegt, trägt er insoweit die Beweislast.
ParaCrawl v7.1

Customer shall bear the burden of proof for any impairment or prevention of trouble-free usability of the protection mechanism.
Für die Beeinträchtigung oder Verhinderung der störungsfreien Benutzbarkeit durch den Schutzmechanismus trägt der Kunde die Beweislast.
ParaCrawl v7.1

The House has also proposed that, when implementing these provisions, it should be the government authorities of the individual Member States that bear the burden of proof as to whether products are intended for commercial use.
Des Weiteren hat das Parlament vorgeschlagen, dass den Behörden der einzelnen Mitgliedstaaten bei der Umsetzung dieser Bestimmungen die Beweislast zufallen sollte, ob Waren zu gewerblichen Zwecken bestimmt sind.
Europarl v8

In respect of agreements that fall outside the BE the Commission will continue to bear the burden of proof that the agreement in question does infringe Article 85(1) and will have to examine whether the agreement does fulfil the conditions of Article 85(3).
Bei Vereinbarungen, für die keine gruppenweise Freistellung gewährt wird, wird die Kommission weiterhin nachzuweisen haben, daß Artikel 85 Absatz 1 verletzt ist, und zu prüfen, ob die Vereinbarung die Voraussetzungen von Artikel 85 Absatz 3 erfüllt oder nicht.
TildeMODEL v2018

The controller shall bear the burden of proof for the data subject's consent to the processing of their personal data for specified purposes.
Der für die Verarbeitung Verantwortliche trägt die Beweislast dafür, dass die betroffene Person ihre Einwilligung zur Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten für eindeutig festgelegte Zwecke erteilt hat.
TildeMODEL v2018

It is therefore appropriate that that party should bear the burden of proof as regards Article 81(3).
Daher ist es angemessen, dass die Beweislast hinsichtlich Artikel 81 Absatz 3 bei dieser Partei liegt.
TildeMODEL v2018

More specifically, it should be left up to judges to decide who should bear the burden of proof, in line with the relevant circumstances.
Genauer gesagt, es sollte in das Ermessen des Richters gestellt werden zu entscheiden, wer aufgrund der entsprechenden Umstände die Beweislast trägt.
TildeMODEL v2018

In respect of the latter, the Commission will continue to bear the burden of proof that the agreement in question does violate Article 85(1) and will have to examine whether the agreement does fulfil the conditions of Article 85(3).
In letzterem Fall wird die Kommission auch weiterhin nachzuweisen haben, daß die Vereinbarung gegen Artikel 85 Absatz 1 verstößt, und zu prüfen, ob sie die Voraussetzungen von Artikel 85 Absatz 3 erfüllt.
TildeMODEL v2018

"Comment 2: the EESC disagrees with the blanket obligation for promoters to bear the burden of proof, since this category often includes SMEs which do not have the financial ability to conduct protracted legal disputes or to provide the mandatory information set out in the annex.
Zweite Feststellung: Der Ausschuss lehnt die allgemeine und bedingungslose Beweislast der Auftraggeber von Verkäufen ab, da es sich bei diesen sehr häufig um KMU handelt, die nicht über die entsprechenden finanziellen Mittel verfügen, um langwierige Rechtsstreitigkeiten zu führen oder die im Anhang als obligatorische Angaben zur Auflage gemachten Auskünfte zu geben.
TildeMODEL v2018

Comment 2: the EESC disagrees with the blanket obligation for promoters to bear the burden of proof, since this category often includes SMEs which do not have the financial ability to conduct protracted legal disputes or to provide the mandatory information set out in the annex.
Zweite Feststellung: Der Ausschuss lehnt die allgemeine und bedingungslose Beweislast der Auftraggeber von Verkäufen ab, da es sich bei diesen sehr häufig um KMU handelt, die nicht über die entsprechenden finanziellen Mittel verfügen, um langwierige Rechtsstreitigkeiten zu führen oder die im Anhang als obligatorische Angaben zur Auflage gemachten Auskünfte zu geben.
TildeMODEL v2018

However, the ESC considers that until the NCTS system is fully operational, traders' wish for alternative ways of proving that they have completed the transit operation should not result in them having to bear the full burden of proof.
Nach Auffassung des Ausschusses darf aber in der Zwischenzeit bis zur Funktionsfähig­keit des NCTS-Systems der Wunsch der Wirtschaftsbeteiligten nach Alternativmöglichkeiten für den Nachweis des Verfahrensabschlusses nicht dazu führen, daß ihm das volle Nachweisrisiko angelastet wird.
TildeMODEL v2018

Businesses using other equipment or procedures would bear the burden of proof and the cost of having their own inspections carried out.
Unternehmer, die andere Geräte oder Verfahren benützen, tragen die Beweislast und die Kosten für die Erstellung eigener Gutachten.
TildeMODEL v2018

The Member State which has granted refugee status shall bear the burden of proof in establishing that a person has ceased to be in need of international protection for one of the reasons stipulated in paragraph 1.
Der Mitgliedstaat, der die Flüchtlingseigenschaft zuerkannt hat, trägt die Beweislast und muss somit nachweisen, dass eine Person den internationalen Schutz aus einem in Absatz 1 genannten Grund nicht mehr benötigt.
TildeMODEL v2018

But it stressed that the general rule in advertising—that the advertiser must bear the burden of proof—should apply here only where objective and measurable facts were 'advanced in support of a claim.
Genehmigung des interregionalen Linienflugverkehrs zur Beförderung von Personen, Post und Fracht zwischen den Mitgliedstaaten vertritt der Ausschuß die Ansicht, daß die Bemühungen der Gemeinschaft darauf ge richtet sein müssen, ein Gleichgewicht zwi schen völliger Liberalisierung und restriktiven Regelungen zu erreichen.
EUbookshop v2