Translation of "Beasts of the field" in German

Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
bible-uedin v1

All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.
Alle Tiere auf dem Felde, kommet, und fresset, ja alle Tiere im Walde!
bible-uedin v1

For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Denn die Berge bringen ihm Tribut, und alle Tiere des Feldes, die dort spielen.
ParaCrawl v7.1

And they became devoured by all the wild beasts of the field, and they were dispersed.
Und sie wurden von allen wilden Tieren des Feldes verschlungen, und sie wurden zerstreut.
ParaCrawl v7.1

For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
Denn die Berge bringen ihm Tribut, und alle Tiere des Feldes, die dort spielen.
ParaCrawl v7.1

And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
Da nahm Rizpa, die Tochter Ajas, einen Sack und breitete ihn auf den Fels am Anfang der Ernte, bis daß Wasser von Himmel über sie troff, und ließ des Tages die Vögel des Himmels nicht auf ihnen ruhen noch des Nachts die Tiere des Feldes.
bible-uedin v1

And now have I given all these lands unto the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
Nun aber habe ich alle diese Lande gegeben in die Hand meines Knechtes Nebukadnezar, des Königs zu Babel, und habe ihm auch die wilden Tiere auf dem Felde gegeben, daß sie ihm dienen sollen.
bible-uedin v1

That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
Man wird dich von den Leuten stoßen, und du mußt bei den Tieren auf dem Felde bleiben, und man wird dich Gras essen lassen wie die Ochsen, und wirst unter dem Tau des Himmels liegen und naß werden, bis über dir sieben Zeiten um sind, auf daß du erkennst, daß der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will.
bible-uedin v1

All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
Alle Vögel des Himmels nisteten auf seinen Ästen, und alle Tiere im Felde hatten Junge unter seinen Zweigen; und unter seinem Schatten wohnten alle großen Völker.
bible-uedin v1

And the giant sees this figure approaching, and calls out, "Come to me so I can feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field."
Und der Riese sieht die Gestalt näher kommen, und ruft: "Komm zu mir, sodass ich dein Fleisch an die Vögel der Lüfte und Tiere des Feldes verfüttern kann".
TED2020 v1

When he says, "Come to me that I might feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field," the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
Als er sagt: "Komm zu mir, damit ich dein Fleisch an die Vögel der Lüfte und Tiere des Feldes verfüttern kann! ", ist der Satz "Komm zu mir" ein Hinweis auf seine Verletzlichkeit.
TED2020 v1

And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
Und meine Schafe sind zerstreut, als sie keinen Hirten haben, und allen wilden Tieren zur Speise geworden und gar zerstreut.
bible-uedin v1

And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
Und ich will zur selben Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürm auf Erden und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.
bible-uedin v1

I caused to embark within the vessel "all my family, my relations, "my craftsmen and my slaves, and the beasts of the field,
Ich veranlasste, dass alle an Bord des Schiffes gingen meine Familie und meine Verwandten meine Handwerker und meine Sklaven, ebenso wie die Ackertiere und machte die Arche zu meinem Zuhause.
OpenSubtitles v2018

Like beasts of the field, they are fascinated when a peacock lives amongst them.
Wie die wilden Tiere in der Flur sind sie fasziniert, wenn ein Pfau unter ihnen lebt.
OpenSubtitles v2018

I know the Commissioner blames Maastricht, so that is another reason why we should be against Maastricht, and the beasts of the field should be lowing against it.
Ich weiß, daß der Herr Kommissar Maastricht dafür verantwortlich macht - und das ist ein weiterer Grund, warum wir gegen Maastricht sein sollten, und das Vieh auf den Feldern sollte dagegen anbrüllen.
EUbookshop v2

He created the birds of the air and the beasts of the field, and he looked at his creation and he saw that it was good.
Er schuf die Vögel der Luft und die Tiere der Felder, und er schaute auf seine Schöpfung und er sah, dass sie gut war.
OpenSubtitles v2018

For this blessed mission to the nations of the world, which are shut out from the life-giving light of truth, has America been chosen; and her high example shall smite unto death the tyranny of kings, hierarchs, and oligarchs, and carry the glad tidings of peace and good will where myriads now endure an existence scarcely more enviable than that of beasts of the field.
Für diese gesegnete Mission für die Völker der Welt, die abgeschottet sind vom lebensspendenden Licht der Wahrheit, wurde Amerika erwählt; und sein außerordentliches Beispiel soll die Tyrannei von Königen, Hierarchen und Oligarchen bis in den Tod zerschlagen und die Freudenbotschaften von Frieden und gutem Willen dorthin tragen, wo gerade Unzählige wie Tiere im freien Feld, eine kaum beneidenswerte Existenz ertragen.
ParaCrawl v7.1

His hair was like eagles' feathers and his nails like birds' claws, and he lived among the beasts of the field (Dan 4,26-30).
Sein Haar wurde wie Adlerfedern und seine Nägel wie Vogelkrallen und er musste unter den Tieren des Feldes leben (Dan 4,26-30).
ParaCrawl v7.1

This is said to be dictated by a look for the poor and the beasts of the field.
Man sagt, dass dies durch einen Blick auf die Armen und die Tiere des Feldes bestimmt wird.
ParaCrawl v7.1

44 And the Philistine said to David, Come here to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field.
Und der Philister fluchte dem David bei seinem Gott 44 und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch den Vögeln unter dem Himmel geben und den Tieren auf dem Felde.
ParaCrawl v7.1

44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
Und der Philister fluchte dem David bei seinem Gott 44 und sprach zu David: Komm her zu mir, ich will dein Fleisch den Vögeln unter dem Himmel geben und den Tieren auf dem Felde.
ParaCrawl v7.1

20 The beasts of the field honor Me, the jackals and the ostriches, because I give waters in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to My people, My chosen,
20Die Tiere des Feldes werden mich preisen, die Schakale und Strauße, weil ich Wasser gegeben habe in der Wüste und Ströme in der Einöde, um damit zu tränken mein Volk, mein auserwähltes,
ParaCrawl v7.1

And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh to the fowls of the heavens and to the beasts of the field.
Der Philister sagte zu David: Komm her zu mir, daß ich dein Fleisch den Vögeln des Himmels und den Tieren des Feldes gebe!
ParaCrawl v7.1

2,37 "You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory; 2,38 and wherever the sons of men dwell, or the beasts of the field, or the birds of the sky, He has given them into your hand and has caused you to rule over them all. You are the head of gold .
Und seine Deutung wollen wir vor dem König ansagen: 2,37 Du, o König, du König der Könige, dem der Gott des Himmels die Königsherrschaft, die Macht und die Stärke und die Ehre gegeben hat 2,38 – und überall, wo Menschenkinder, Tiere des Feldes und Vögel des Himmels wohnen, hat er sie in deine Hand gegeben und dich zum Herrscher über sie alle gesetzt -, du bist das Haupt aus Gold .
ParaCrawl v7.1

2,37 "You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory; 2,38 and wherever the sons of men dwell, or the beasts of the field, or the birds of the sky, He has given them into your hand and has caused you to rule over them all. You are the head of gold.
Und seine Deutung wollen wir vor dem König ansagen: 2,37 Du, o König, du König der Könige, dem der Gott des Himmels die Königsherrschaft, die Macht und die Stärke und die Ehre gegeben hat 2,38 - und überall, wo Menschenkinder, Tiere des Feldes und Vögel des Himmels wohnen, hat er sie in deine Hand gegeben und dich zum Herrscher über sie alle gesetzt -, du bist das Haupt aus Gold.
ParaCrawl v7.1