Translation of "Benefit type" in German

Taxpayers with high incomes would also benefit from this type of relief.
Von den Entlastungen würden auch die Steuerpflichtigen mit hohen Einkommen profitieren.
ParaCrawl v7.1

Can thermoelectrics benefit from this type of scaling?
Kann auch die Thermoelektrik von dieser Verkleinerung profitieren?
ParaCrawl v7.1

Ultimately, both parties benefit from this type of collaboration.
Von einer Zusammenarbeit dieser Art profitieren letztlich beide Parteien.
ParaCrawl v7.1

Who Can Benefit from This Type of Trading Software?
Wer kann von dieser Art der Software profitieren?
ParaCrawl v7.1

Most patients with Non-Hodgkin's lymphoma can benefit from some type of treatment.
Die meisten Patienten mit NHL profitieren von einer der Behandlungsformen.
ParaCrawl v7.1

Veterans with Post Traumatic Stress Disorder can benefit from this type of therapy.
Auch Veteranen mit posttraumatischer Belastungsstörung können von dieser Art von Therapie profitieren.
ParaCrawl v7.1

Unfortunately, very few patients can yet benefit from this type of treatment around the world.
Bedauerlicherweise können bislang nur wenige Patienten weltweit von dieser Behandlungsform profitieren.
ParaCrawl v7.1

Who can benefit from this Type of Automated Trading Software?
Wer kann von dieser Art der Software profitieren?
ParaCrawl v7.1

Some are expressed with a higher frequency than those already known, increasing the proportion of cancer patients who could benefit from this type of therapy.
Dadurch erhöht sich der Anteil der Krebspatienten, die für eine derartige Therapie in Frage kommen.
EUbookshop v2

You could sign very lucrative contracts or gain benefit from some type of investment or new business.
Sie könnten sehr lukrative Verträge unterschreiben oder Profit aus einer Art von Investition oder Handel erhalten.
ParaCrawl v7.1

Guests staying in this room type benefit from late check-out at 16:00 hrs.
Bei einem Aufenthalt in dieser Zimmerkategorie profitieren Sie von einem späten Check-out um 16:00 Uhr.
ParaCrawl v7.1

In a prospectively planned meta-analysis across seven open-label treat-to-target confirmatory trials in patients with type 1 and type 2 diabetes mellitus, Tresiba was superior in terms of a lower number of treatment-emergent confirmed hypoglycaemic episodes (driven by a benefit in type 2 diabetes mellitus, see Table 2) and nocturnal confirmed hypoglycaemic episodes compared to insulin glargine (100 units/ml) (administered according to label).
In einer prospektiv geplanten Metaanalyse über sieben unverblindete konfirmatorische Treat-toTarget-Studien mit Patienten mit Diabetes mellitus Typ 1 und Typ 2 war Tresiba im Vergleich zu Insulin glargin (100 Einheiten/ml) (angewendet entsprechend der Zulassung) hinsichtlich der geringeren Anzahl von therapiebedingten bestätigten hypoglykämischen Episoden (bedingt durch einen Vorteil bei Diabetes mellitus Typ 2, siehe Tabelle 2) und nächtlicher bestätigter hypoglykämischer Episoden überlegen.
ELRC_2682 v1

Aquaculture is expressly designated in Annex 2A of the Decree as one of the activities which may benefit from this type of tax exemptions.
Die Aquakultur ist in Anhang 2A des Erlasses ausdrücklich als eine der Tätigkeiten aufgeführt, die für eine derartige Steuerbefreiung in Frage kommen.
DGT v2019

Experience shows that only MNC which already possess a relatively developed productive structure (e.g. Israel or Yugoslavia) benefit from this type of cooperation.
Die Erfahrung hat nämlich gezeigt, daß nur diejenigen MDL, die über einen schon verhältnismäßig gut ausgebauten Produktionsapparat verfügen (z.B. Israel und Jugoslawien) von dieser Art der Zusammenarbeit profitieren.
TildeMODEL v2018

Likewise, given the purpose of EC type-approval, namely to foster access to the internal market, the number of vehicles of category N1 that may benefit from national type-approval pursuant to Article 23 of Directive 2007/46/EC should be restricted to the necessary minimum.
Angesichts des Zwecks von EG-Typgenehmigungen, nämlich einer Förderung des Zugangs zum Binnenmarkt, sollte desgleichen die Stückzahl von Fahrzeugen der Kategorie N1, für die eine nationale Typgenehmigung gemäß Artikel 23 der Richtlinie 2007/46/EG in Frage kommt, auf das erforderliche Mindestmaß beschränkt bleiben.
DGT v2019