Translation of "Bring closure" in German

And you're gonna bring closure to that little girl.
Und du wirst Schließung bringen um das kleine Mädchen.
OpenSubtitles v2018

We bring closure to people who need it.
Wir bringen den Leuten die es brauchen Frieden.
OpenSubtitles v2018

For the Philippines, the returned money helps bring closure to a difficult era.
Den Philippinen ermöglicht das zurückgegebene Geld, eine schwierige Ära abzuschließen.
ParaCrawl v7.1

I have been given the authority by both my government and yours to use any means necessary to bring closure to this issue.
Ich bin befugt, zu allen notwendigen Mitteln zu greifen... um diese Sache zu beenden.
OpenSubtitles v2018

I thought that Minnesota statute 580.30, subdivision 1, might bring some closure.
Ich dachte, dass Minnesota Statut 580,30, Unterteilung 1, könnte etwas Schließung bringen.
ParaCrawl v7.1

Having one final talk together is a good way to bring closure to the relationship.
Ein letztes Gespräch zu führen ist ein guter Weg, um die Beziehung zu beenden.
ParaCrawl v7.1

Outdoor adventures can truly transform your experience and bring you closure with your friends and family.
Outdoor-Abenteuer können Sie Ihre Erfahrungen und holen Sie Schließung mit Freunden und Familie wirklich verwandeln.
ParaCrawl v7.1

In my opinion, it is remarkable that the accidents, and the terrible effects these accidents have had, are not enough for people to bring about a closure of nuclear power.
Ich halte es für erstaunlich, daß all diese Unfälle und deren furchtbare Folgen bisher nicht ausgereicht haben, um die Schließung der Kernkraftwerke zu erreichen.
Europarl v8

October's preparations for the summit meeting in Copenhagen in December now offer the opportunity to bring closure to this historic act of European reconciliation.
Die im Oktober stattfindenden Vorbereitungen für das Gipfeltreffen in Kopenhagen im Dezember bieten jetzt die Möglichkeit, diesen historischen Schritt der Wiederversöhnung Europas zum Abschluss zu bringen.
Europarl v8

In that interim period I intend to work with the rapporteur to see to what extent we can try to mobilise a majority in this House in dialogue with the other institutions to bring closure to this issue in a manner which gives us a satisfactory outcome and a dignified result.
In der Zwischenzeit werde ich mich in Zusammenarbeit mit dem Berichterstatter und im Dialog mit den anderen Institutionen um die Mobilisierung der Mehrheit in diesem Haus bemühen, um diese Angelegenheit zu einem zufrieden stellenden und würdevollen Abschluss zu bringen.
Europarl v8

We have a commitment in principle across the institutions to try to bring closure to this matter before the spring summit meeting in Brussels.
Praktisch alle Gemeinschaftsorgane haben sich dafür ausgesprochen, diese Angelegenheit nach Möglichkeit noch vor dem Brüsseler Gipfel im Frühjahr abzuschließen.
Europarl v8

We need to bring closure to many of the issues of reform that have been before us for so long.
Wir müssen viele der Reformfragen, die wir schon so lang vor uns her schieben, zu einem Schluss bringen.
Europarl v8

But I want to start the first phase right here: to know the ground we stand on, to create a clear will for this change and then to try to bring closure to it.
Trotzdem möchte ich gleich hier mit dem ersten Schritt beginnen und klären, wo wir stehen, den festen Willen zu diesem Wandel schaffen und dann versuchen, dieses Thema abzuschließen.
Europarl v8

So, as we commemorate these two visionary European leaders today, I should like, on behalf of the European Parliament, to call on the foreign ministers of the Union of 25 when they next meet to make a solemn declaration of political intent that they will urgently bring closure to a new Constitutional Treaty for Europe.
Anlässlich unseres heutigen Gedenkens an die beiden visionären europäischen Führungspersönlichkeiten möchte ich daher im Namen des Europäischen Parlaments an die Außenminister der Union der 25 appellieren, bei ihrer nächsten Zusammenkunft durch eine feierliche Erklärung ihren politischen Willen zu bekunden, schnellstmöglich einen neuen Verfassungsvertrag für Europa zum Abschluss zu bringen.
Europarl v8

With a view to restoring confidence in the financial sector, Portugal shall adequately recapitalise and orderly deleverage its banking sector and bring closure to the Banco Português de Negócios case.
Um das Vertrauen in den Finanzsektor wiederherzustellen, wird Portugal das Bankensystem angemessen rekapitalisieren, dessen Fremdkapitalanteil in geordneter Weise abbauen und den Fall der Banco Português de Negócios zum Abschluss bringen.
DGT v2019

I-I thought I thought I could help bring you some closure, or something, and all I did was open an old wound.
Ich dachte, ich könnte dir helfen das abzuschließen, oder so ähnlich, und alles was ich tat, war eine alte Wunde zu öffnen.
OpenSubtitles v2018

The Irish Presidency now intendsto bring closure to the matter, tabling theproposal for agreement by the Councilas soon as possible.
Die irische Präsidentschaft möchte die Angelegenheit nun zum Abschluss bringen undwird den Vorschlag dem Rat so bald alsmöglich zur Beschlussfassung vorlegen.
EUbookshop v2

This also requires opening drives, which bring the closure member into the open position in a few milliseconds and consequently release the cross-section.
Ferner erfordert dies Öffnungsantriebe, die das Verschlußorgan in wenigen Millisekunden in die Öffnungstage bringen und somit den Querschnitt freigeben.
EuroPat v2

When the storage container 12 is subsequently rotated in order to bring the bayonet closure parts 58,59 into engagement and thus to produce a rigid connection between the storage container 12 and the support 9, the valve screw cap 50 is rotated relative to the storage container 12 and thereby screw downwards.
Wenn der Vorratsbehälter 12 anschlies send gedreht wird, um die Bajonettverschlussteile 58, 59 in Eingriff zu bringen und somit eine feste Verbindung zwischen dem Vorratsbehälter 12 und dem Ständer 9 herzustellen, wird die Ventilschraubkappe 50 relativ zu dem Vorratsbehälter 12 verdreht und dadurch nach unten geschraubt.
EuroPat v2