Translation of "Burden on" in German

That would, of course, put a particular burden on countries like Austria, Germany or the Netherlands.
Das würde Länder wie Österreich, Deutschland oder die Niederlande natürlich besonders belasten!
Europarl v8

The greatest burden usually falls on patients' relatives and family members.
Die größte Last tragen gewöhnlich Familienangehörige von Patienten.
Europarl v8

The bureaucratic burden on businesses should be reduced and the legal framework simplified.
Für Unternehmen muss der bürokratische Aufwand abgebaut und der Rechtsrahmen vereinfacht werden.
Europarl v8

This is a staggering burden on business and on consumers.
Das ist eine enorme Belastung für Unternehmen und Verbraucher.
Europarl v8

The burden placed on these two countries is huge.
Die Belastung für diese Staaten ist groß.
Europarl v8

At the same time, we must reduce the tax burden on labour and reduce budget deficits.
Gleichzeitig muß man die Steuerbelastung der Arbeit und die Haushaltsdefizite verringern.
Europarl v8

This particular candidate could become a burden on the Commission.
Dieser Kandidat könnte zu einer Belastung für die Kommission werden.
Europarl v8

That will mean a huge burden on national economies.
Das bedeutet eine große Last für die nationalen Ökonomien.
Europarl v8

The tax burden on labour is increasing, while that on capital is decreasing.
Die Besteuerung der Arbeit nimmt zu, während die Besteuerung von Kapital sinkt.
Europarl v8

That would in fact entail a further burden on the limited human resources.
Dies würde in der Tat eine zusätzliche Belastung für die begrenzten Personalressourcen bedeuten.
Europarl v8

Otherwise, we risk imposing a further harmful burden on business.
Ansonsten laufen wir Gefahr, den Betrieben weitere schädliche Belastungen aufzuerlegen.
Europarl v8

The collection of data will not impose any additional burden on respondents.
Die Datenerfassung wird zu keiner zusätzlichen Belastung der Beteiligten führen.
Europarl v8

It need not necessarily impose a major burden on the European Union budget.
Dadurch muß sich nicht unbedingt eine größere Belastung für den EU-Haushalt ergeben.
Europarl v8

We are worried about the burden on smalland medium-sized businesses.
Wir sind zudem über die Belastung kleiner und mittlerer Unternehmen besorgt.
Europarl v8

On many previous occasions Parliament has expressed the view that more transport should be by means which place the least burden on the environment.
Wiederholt hat das Parlament mehr Transporte auf die umweltschonendste Art und Weise gefordert.
Europarl v8

Easing the VAT burden on food and services would therefore lend support to this policy.
Niedrigere Mehrwertsteuern auf Lebensmittel und Dienstleistungen würden diese Politik unterstützen.
Europarl v8

You are placing a burden on the public coffers and budgets on the one hand and protecting private assets on the other.
Sie belasten einseitig die öffentlichen Kassen und Haushalte und schonen die privaten Vermögen.
Europarl v8

Therefore, calls to place this burden on the shoulders of the Member States concerned would be counterproductive.
Daher wäre die Forderung, diese Last den betroffenen Mitgliedstaaten aufzuerlegen, kontraproduktiv.
Europarl v8

He in fact claimed that Mrs Myller wished to increase the tax burden on the Member States.
Er behauptete nämlich, daß Frau Myller die Steuerlast der Mitgliedstaaten vergrößern möchte.
Europarl v8