Translation of "But despite this" in German

But despite all this, the Member States are still a long way from reaching a decision.
Dennoch sind wir noch weit von einem Beschluß entfernt.
Europarl v8

But despite this amazing longevity, they're now considered critically endangered.
Aber trotz dieser erstaunlichen Langlebigkeit gelten sie heute als stark bedroht.
TED2020 v1

But, despite this initial shock, the system responded in a surprisingly nimble fashion.
Aber trotz dieses anfänglichen Schocks reagierte das System auf eine überraschend geschickte Weise.
News-Commentary v14

But, despite this initial success, the GGE has limitations.
Doch trotz dieses anfänglichen Erfolgs hat die GGE ihre Beschränkungen.
News-Commentary v14

But despite this strength, there seems to be reason for concern about the current situation.
Trotz dieser Stärke scheint die aktuelle Lage Anlass zur Sorge zu geben.
TildeMODEL v2018

But, despite this progress, there is untapped potential.
Trotz dieser Fortschritte bleibt manches Potenzial noch unerschlossen.
TildeMODEL v2018

But despite this diversity there are at least some common starting points for standardizing vocational training.
Trotz aller Verschiedenartigkeit sind zumindest teilweise Ansatzpunkte für eine Vereinheitlichung der Berufsausbildung vorhanden.
EUbookshop v2

But despite this, gambling in Germany is very popular.
Trotzdem ist das Glücksspiel in Deutschland sehr beliebt.
ParaCrawl v7.1

But despite this repression, the non-citizens in Munich continue to resist.
Doch trotz dieser Repression leisten die Non-Citizens in München weiterhin Widerstand.
ParaCrawl v7.1

But despite this, many people in Germany have not yet driven an electric car.
Trotzdem sind viele Menschen in Deutschland bislang noch nicht elektrisch gefahren.
ParaCrawl v7.1

But despite this horrendous experience he could not abandon the gold.
Und trotz dieses furchtbaren Vorfalles konnte auch er nicht vom Gold ablassen.
ParaCrawl v7.1

But still, despite this attack, the Prussian TC-deck is still enormous.
Auch nach dieser Attacke ist der preußische TK-Stapel immer noch enorm.
ParaCrawl v7.1

But despite this the Varoufakis initiative is important", as Raul Zelik aptly puts it.
Aber die Varoufakis-Initiative ist trotzdem wichtig", meint Raul Zelik treffend.
ParaCrawl v7.1

But despite our determination, this pastor was constant and intense in prayer.
Aber trotz unserer Entschlossenheit war dieser Pastor konstant und intensiv im Gebet.
ParaCrawl v7.1

But despite this heavy stroke of fate, we did not want to give up.
Doch wir wollten trotz dieses schweren Schicksalsschlags nicht aufgeben.
ParaCrawl v7.1

By now you will already know all about this OnePlus product, but despite this we wanted to have our say!
Sie wissen bereits alles über dieses OnePlus-Produkt, aber trotzdem wollten wir mitreden!
CCAligned v1

But despite all this, people still demanded aesthetic treatments.
Dennoch wünschten sich die Menschen weiterhin ästhetische Behandlungen.
ParaCrawl v7.1

But despite this, designers around the world use it to create a unique picture in the living room.
Trotzdem verwenden Designer auf der ganzen Welt ein einzigartiges Bild im Wohnzimmer.
ParaCrawl v7.1

But despite all this, they still held their own lives in their hands.
Aber dennoch hielten sie noch immer ihr Leben in den eigenen Händen.
ParaCrawl v7.1

But despite this huge material saving the expanded metal remains strong and robust.
Trotz dieser enormen Materialersparnis bleibt das Streckmetall stabil und robust.
ParaCrawl v7.1