Translation of "But notwithstanding" in German

But popular legend notwithstanding, Pollock was not a fan of the avant-garde.
Doch entgegen der Legende war Pollock kein Fan der Avantgarde.
ParaCrawl v7.1

Judas was accepted, not because of his defects of character, but notwithstanding them.
Judas wurde nicht um seiner Charakterfehler willen, sondern ungeachtet derselben aufgenommen.
ParaCrawl v7.1

But notwithstanding its historical connections, Christianity was a religion absolutely new .
Trotz seiner historischen Verbindung war das Christentum eine absolut neue Religion .
ParaCrawl v7.1

But notwithstanding that, this decision now faces us with a difficult dilemma.
Das heißt jedoch nicht, daß dieser Beschluß uns jetzt nicht vor ein schweres Dilemma stellt.
EUbookshop v2

But, notwithstanding the occasional bust-ups, Korean and Taiwanese democracies seem remarkably robust.
Doch die koreanischen und taiwanesischen Demokratien erscheinen, ungeachtet ihrer gelegentlichen Ausbrüche, bemerkenswert robust.
News-Commentary v14

The size is really enormous, but, notwithstanding this, it isn't uncomfortable.
Die Maße sind wirklich enorm, aber, ungeachtet dieser, ist sie nicht unbequem.
ParaCrawl v7.1

But notwithstanding such actions, religion is something more than emotionalized moralˆity.
Aber obwohl die Religion solches vermag, ist sie mehr als nur empfindungsvolle Sittlichkeit.
ParaCrawl v7.1

But notwithstanding such actions, religion is something more than emotionalized morality.
Aber obwohl die Religion solches vermag, ist sie mehr als nur empfindungsvolle Sittlichkeit.
ParaCrawl v7.1

But, that notwithstanding, allow me to draw your attention to three problem areas, parts of which have already been addressed, namely the deficits which we have, secondly, the solutions which we still need, because the proposals seem to bear no relation to reality and, thirdly, the uncoordinated initiatives by Member States.
Aber darüber hinausgehend lassen Sie mich heute auf drei Problembereiche aufmerksam machen, die teilweise schon angesprochen wurden, nämlich einmal Defizite, die wir haben, zum Zweiten fehlende Lösungen, weil die Vorschläge einen mangelnden Realitätsbezug aufweisen, und als Drittes unkoordinierte Initiativen der Mitgliedstaaten.
Europarl v8

The Greek Government tried valiantly to secure a common political position on Iraq and Europe, but notwithstanding its tenacious and determined efforts, this objective could not be secured.
Die griechische Regierung hat den beherzten Versuch unternommen, eine gemeinsame politische Position zum Irak und zu Europa sicherzustellen, doch trotz ihrer hartnäckigen und entschlossenen Bemühungen konnte dieses Ziel nicht erreicht werden.
Europarl v8

But notwithstanding our political differences with that country, we are still committed in areas of mutual interest such as the management of illegal immigration and cross-border crime.
Trotz unserer politischen Differenzen mit diesem Land sind wir weiterhin an einer Zusammenarbeit in Bereichen von gemeinsamem Interesse, wie zum Beispiel bei der Bekämpfung der illegalen Einwanderung und der grenzüberschreitenden Kriminalität, interessiert.
Europarl v8

But, notwithstanding recent defeats, it is far too early to give up on an integrated Europe.
Ungeachtet der jüngsten Misserfolge ist es jedoch viel zu früh, den Gedanken einer europäische Integration aufzugeben.
News-Commentary v14

But, notwithstanding their leadership pose vis-à-vis the Competitiveness Pact, the French have already distanced themselves from the commitment to raise the retirement age to 67.
Aber trotz ihrer Führungsrolle im Hinblick auf den Wettbewerbspakt haben sich die Franzosen von ihrer Zusage zur Anhebung des Rentenalters auf 67 Jahre bereits distanziert.
News-Commentary v14

But notwithstanding differences in culture and in social and economic development, one notices similar phenomena all over Europe.
Doch trotz der kulturellen und sozialen Unterschiede sowie der unterschiedlichen wirtschaftlichen Entwicklung sind in ganz Europa ähnliche Phänomene zu erkennen.
TildeMODEL v2018

But notwithstanding differences in culture and in social and economic development, similar phenomena can be observed all over Europe.
Doch trotz der kulturellen und sozialen Unterschiede sowie der unterschiedlichen wirtschaftlichen Entwicklung sind in ganz Europa ähnliche Phänomene zu erkennen.
TildeMODEL v2018

But notwithstanding these differences one notices also worldwide, and certainly in Europe, common denominators and similar ambitions that are determining the main trends of living and working.
Doch trotz dieser Unterschiede sind auf der ganzen Welt, vor allem in Europa, gemeinsame Nenner und ähnliche Ziele zu erkennen, die die grundsätzlichen Tendenzen der Lebens- und Arbeitsbedingungen bestimmen.
TildeMODEL v2018

But notwithstanding the resulting more moderate ageing effect from this more favourable demographic scenario, the risk of emerging budget imbalances, stemming mainly from higher future public pension expenditure, cannot be excluded.
Aber trotz der moderateren Auswirkungen der Bevölkerungsalterung aufgrund dieses günstigeren demographischen Szenarios kann die Gefahr entstehender Haushaltsungleichgewichte, die im Wesentlichen auf künftig höhere Rentenausgaben der öffentlichen Hand zurückzuführen sind, nicht ausgeschlossen werden.
TildeMODEL v2018

But notwithstanding the technical problems, the Commission admits nonetheless that the official control of the labelling declaration might be based not only on analytical but also on documentary verification provided by the compound feedingstuff manufacturer.
Ungeachtet der technischen Probleme räumt die Kommission aber ein, daß für die amtliche Kontrolle der Angabe auf dem Etikett nicht nur die Analyseergebnisse, sondern auch vom Hersteller der Mischfuttermittel bereitgestellte Unterlagen herangezogen werden könnten.
TildeMODEL v2018

The “new systems” for licensing which were introduced in 1995 have contributed to the creation of a single market in pharmaceuticals but, notwithstanding the progress that has been made, there is evidence that the procedures contain shortcomings.
Obwohl die 1995 eingeführten so genannten neuen Zulassungssysteme zur Schaffung eines Binnenmarktes für Arzneimittel beigetragen haben, gibt es trotz der erreichten Fortschritte auch Anzeichen für Schwachstellen in den Verfahren.
TildeMODEL v2018

The "new systems" for licensing which were introduced in 1995 have contributed to the creation of a single market in pharmaceuticals but, notwithstanding the progress that has been made, there is evidence that the procedures contain shortcomings.
Obwohl die 1995 eingeführten sogenannten „neuen Zulassungssysteme“ zur Schaffung eines Binnenmarktes für Arzneimittel beigetragen haben, gibt es trotz der erreichten Fortschritte auch Anzeichen für Schwachstellen in den Verfahren.
TildeMODEL v2018

The so-called “new systems” for licensing which were introduced in 1995 have contributed to the creation of a single market in pharmaceuticals, but notwithstanding the progress that has been made there is evidence that the procedures contain shortcomings.
Obwohl die 1995 eingeführten sogenannten „neuen Zulassungssysteme“ zur Schaffung eines Binnenmarktes für Arzneimittel beigetragen haben, gibt es trotz der erreichten Fortschritte auch Anzeichen für Schwachstellen in den Verfahren.
TildeMODEL v2018

But, notwithstanding these signs of attention by the respective European Institutions, the way in which agreed rules are implemented in national legislation and/or regulation has not received systematic scrutiny and follow-up discussion in the Council.
Zwar scheinen die einzelnen europäischen Institutionen die Probleme zu kennen, aber die Art und Weise, wie die vereinbarten Regelungen in einzelstaatliche Rechts- und/oder Verwaltungsvorschriften umgesetzt werden, ist bislang nicht der Gegenstand einer systematischen Untersuchung oder einer Folgediskussion im Rat gewesen.
TildeMODEL v2018

But, notwithstanding the above-mentioned signs of attention of the respective European Institutions, the way in which agreed rules are implemented in national legislation and/or regulation is up till now rarely to never subject of scrutiny and follow-up discussion in the Council.
Zwar scheinen die einzelnen europäischen Institutionen, wie oben erwähnt, die Probleme zu kennen, aber die Art und Weise, wie die vereinbarten Regelungen in einzelstaatliche Rechts- und/oder Verwaltungsvorschriften umgesetzt werden, ist bislang selten oder nie Gegenstand einer Untersuchung oder einer Folgediskussion im Rat gewesen.
TildeMODEL v2018

Anyone who is aufait with the situation in the Member States will know how difficult this is, but there is notwithstanding a conviction shared by the Governments of the Member States that the process of European integration is a sine qua non for the continued existence of all these Member States in a reasonable state.
Dieses Argument hebt sich jedoch von selbst auf, um einmal mit dem großen deutschen Philosophen Hegel zu reden, wenn das Leben des einzelnen absoluten Wert hat, dann hat um so mehr noch das Leben der Vielen absoluten Wert.
EUbookshop v2

But notwithstanding this attempt to impose a degree of uniformity, the particular response advocated by the Turner report will in fact allow an element of flexibility and an element of individuality to each of the Member States in terms of the precise legal nature of the protection afforded.
Aber ungeachtet des Versuchs, einen gewissen Grad an Einheitlichkeit zu erzielen, wird die von dem Bericht Turner befürwortete Lösung den einzelnen Mitgliedstaaten eine gewisse Flexibilität und Individualität bei der rechtlichen Aus gestaltung des gewährten Schutzes zugestehen.
EUbookshop v2

But notwithstanding such a majority it will be difficult to achieve a consensus that avoids the fudge of Maastricht.
Ich bedaure jedoch, daß sie sich unseren Standpunkten nicht anschließen, und zwar, weil wir, so scheint mir, nicht in der Lage sind, den Hoffnungen dieser vier Länder zu entsprechen.
EUbookshop v2