Translation of "Can be dealt" in German

Not all these things can be dealt with in the same way.
Diese drei Situationen kann man aber nicht in der gleichen Weise angehen.
Europarl v8

Under no circumstances can these be dealt with superficially or lightly.
Unter keinen Umständen können diese Themen nur oberflächlich oder nur andeutungsweise behandelt werden.
Europarl v8

The existing national debt problem can only be dealt with by demanding strict budgetary discipline.
Dem derzeit bestehenden Staatsschuldenproblem kann nur über die Einforderung strikter Haushaltsdisziplin beigekommen werden.
Europarl v8

We doubt that things can be dealt with quite so simply when it comes to the settlement of conflicts.
Wir bezweifeln, daß man es sich so einfach mit Konfliktbewältigung machen kann.
Europarl v8

We assume that the urgent procedure can be dealt with in accordance with the rules.
Wir gehen davon aus, daß die Dringlichkeit so ordnungsgemäß abgewickelt werden kann.
Europarl v8

None of the problems of trans-frontier difficulty can be dealt with by individual Member States.
Mit keiner der grenzüberschreitenden Schwierigkeiten kann ein einzelner Mitgliedstaat fertig werden.
Europarl v8

These reservations can therefore be dealt with, despite their significance.
Sie lassen sich daher überwinden, trotz ihrer Wichtigkeit.
Europarl v8

That can be dealt with in the Conference of Presidents.
Damit kann sich die Konferenz der Präsidenten befassen.
Europarl v8

I think that the application of the human rights clause can be dealt with both adjectivally and substantially.
Meines Erachtens muss die Menschenrechtsklausel generell angesprochen und inhaltlich untermauert werden.
Europarl v8

Your observation will be communicated to the Presidency so that it can be dealt with appropriately.
Ihre Bemerkung wird dem Präsidium übermittelt, um entsprechend bearbeitet werden zu können.
Europarl v8

Unfortunately, this is not something that can be dealt with at Community level, but is the responsibility of the Member States.
Leider kann dies nicht auf Gemeinschaftsebene erfolgen, sondern obliegt den Mitgliedstaaten.
Europarl v8

Additional questions can then be dealt with at a later date.
Weitere Fragen werden wir dann in Zukunft noch behandeln.
Europarl v8

This is a dimension that can, of course, be dealt with at national level.
Das ist ein Thema, das auf nationaler Ebene behandelt werden kann.
Europarl v8

At any point, a card can be dealt from the Stock to the Waste.
Zu jedem Zeitpunkt darf eine Karte vom Talon auf den Ablagestapel gelegt werden.
GNOME v1

Market access in agriculture can only be dealt with at multilateral level.
Der Marktzugang in der Landwirtschaft kann nur auf multilateraler Ebene verhandelt werden.
TildeMODEL v2018

Not all consumer claims can therefore be dealt with through alternative dispute resolution schemes.
Deshalb können nicht alle Verbraucherforderungen über Alternative Verfahren zur Streitbeilegung abgewickelt werden.
TildeMODEL v2018

It will need to be considered how this issue can best be dealt with.
Es ist zu überlegen, wie dieses Problem am besten zu lösen ist.
TildeMODEL v2018

Surely most of these problems can be dealt with under the infringements procedure?
Die meisten dieser Probleme lassen sich doch bestimmt im Rahmen von Vertragsverletzungsverfahren beseitigen?
TildeMODEL v2018

The recovery from economic crisis can only be dealt with by tackling this matter of confidence”.
Die Wirtschaftskrise kann nur überwunden werden, wenn wir dieses Vertrauensproblem lösen".
TildeMODEL v2018

In this way, restructuring can be dealt with and anticipated more effectively, especially in times of crisis.
Restrukturierung lässt sich auf diese Weise gerade in Krisenzeiten besser bewältigen und antizipieren.
TildeMODEL v2018

Conflicts between objectives need to be exposed so that they can be dealt with effectively.
Zielkonflikte müssen klar herausgestellt werden, damit sie wirksam bereinigt werden können.
TildeMODEL v2018

Uh, until it can be dealt with, you'll have to find someplace else to stay.
Bis das erledigt ist, müssen sie eine andere Bleibe finden.
OpenSubtitles v2018