Translation of "Cash compensation" in German

Our remuneration package includes elements of guaranteed cash compensation and market leading variable pay opportunities.
Unser Vergütungspaket umfasst Elemente einer garantierten Barvergütung und marktführende variable Vergütungsmöglichkeiten.
ParaCrawl v7.1

The precise amount of the cash compensation is being determined by an audit company.
Die genaue Höhe der Barabfindung wird durch eine Wirtschaftsprüfungsgesellschaft ermittelt.
ParaCrawl v7.1

The minority shareholders will receive a cash compensation amounting to CHF 1.35 per registered share.
Die Minderheitsaktionäre erhalten eine Barabfindung in der Höhe von CHF 1.35 je Namenaktie.
ParaCrawl v7.1

In connection with the Private Placement, an arm’s length finder received $3,430 as cash compensation.
Im Zusammenhang mit der Privatplatzierung erhielt ein firmenunabhängiger Vermittler 3.430 $ als Abfindung.
CCAligned v1

The adequacy of the cash compensation will subsequently be reviewed by a court-appointed auditor.
Anschließend wird die Angemessenheit der Barabfindung durch einen gerichtlich bestellten Prüfer überprüft.
ParaCrawl v7.1

The court-appointed auditor has confirmed the adequacy of the increase of the cash compensation.
Der gerichtlich bestellte Prüfer hat die Angemessenheit der Erhöhung der Barabfindung bestätigt.
ParaCrawl v7.1

For the purposes of Liechtenstein institutions indicate also if the insured person applied for or received the pension of the occupational scheme as cash compensation.
Für liechtensteinische Träger ist auch anzugeben, wenn die versicherte Person die Rente aus dem beruflichen Vorsorgesystem als Abfindung beantragt oder erhalten hat.
DGT v2019

For the purposes of Liechtenstein institutions, indicate also if the person applied for or received the pension as cash compensation.
Für liechtensteinische Träger ist anzugeben, ob die versicherte Person die Rente aus dem beruflichen Vorsorgesystem als Abfindung beantragt oder erhalten hat.
DGT v2019

In 2006, the CEOs took home $3.6 million in cash compensation on average, which represented less than half of total compensation.
Im Jahre 2006 erhielten diese CEOs durchschnittlich eine Barvergütung von 3,6 Millionen Dollar, was weniger als die Hälfte ihrer Gesamtvergütung darstellte.
News-Commentary v14

From 2006 to 2008, the average CEO lost $31 million in his or her holdings of a firm’s stock, dwarfing any gains from cash compensation.
Zwischen 2006 und 2008 verlor der durchschnittliche CEO bei den Aktienbeständen, die er an seinem Unternehmen hielt, 31 Millionen Dollar – was alle Gewinne aus der Barvergütung zwergenhaft erscheinen lässt.
News-Commentary v14

The failing clearing member, the failing trading venue member or the failing trading party, as applicable, should therefore bear responsibility for the payment of the buy-in costs, the price difference and the cash compensation in the first place.
Das ausfallende Clearingmitglied, das ausfallende Handelsplatzmitglied oder — je nach Fall — der ausfallende Handelspartner sollten daher in erster Linie dafür verantwortlich sein, dass die Eindeckungskosten, die Preisdifferenz und die Entschädigung gezahlt werden.
DGT v2019

Where the failing trading venue member or failing trading party do not comply with their obligation to pay those amounts, their participant, as the failing participant, should, however, cover the buy-in costs and the price difference but not the cash compensation.
Kommen das ausfallende Handelsplatzmitglied oder der ausfallende Handelspartner ihrer Verpflichtung zur Zahlung dieser Beträge nicht nach, sollte jedoch ihr Teilnehmer als ausfallender Teilnehmer die Eindeckungskosten und die Preisdifferenz, nicht aber die Entschädigung übernehmen.
DGT v2019

Delivery obligations of bought-in financial instruments or the payment of cash compensation or of any price difference in the financial instruments subject to buy-in should ultimately be performed through the reception of the relevant financial instruments or cash by the CCP, the receiving trading venue members or the receiving trading parties through their participants.
Die obligatorische Lieferung erworbener Finanzinstrumente oder die Zahlung der Entschädigung oder einer etwaigen Preisdifferenz bei den von einer Eindeckung betroffenen Finanzinstrumenten sollte letztlich erfolgen, indem die zentrale Gegenpartei, die empfangenden Handelsplatzmitglieder oder die empfangenden Handelspartner die betreffenden Finanzinstrumente oder die Barmittel über ihre Teilnehmer erhalten.
DGT v2019

Where the buy-in fails and in the absence of express communication on whether to extend the buy-in period within the prescribed timeframe, cash compensation should be paid so as to protect the interests of the parties and avoid any uncertainty resulting from the failed buy-in.
Schlägt die Eindeckung fehl und erfolgt keine ausdrückliche Mitteilung darüber, ob der Eindeckungszeitraum innerhalb des vorgeschriebenen Zeitrahmens verlängert werden soll, sollte eine Entschädigung gezahlt werden, um die Interessen der Parteien zu wahren und zu vermeiden, dass durch die fehlgeschlagene Eindeckung Unsicherheit entsteht.
DGT v2019

CCPs, clearing members, trading venue members or trading parties shall establish the necessary procedures to execute the buy-in, pay the cash compensation, the price difference and the buy-in costs within the required timeframes.
Zentrale Gegenparteien, Clearingmitglieder, Handelsplatzmitglieder und Handelspartner richten die Verfahren ein, die erforderlich sind, um die Eindeckung und die Zahlung der Entschädigung, der Preisdifferenz und der Eindeckungskosten innerhalb des vorgeschriebenen Zeitrahmens vornehmen zu können.
DGT v2019

Where the buy-in fails in part or in full, the notification referred to in paragraph 4 shall include the cash compensation amount calculated in accordance with Article 32 unless that notification specifies that the execution of the buy-in is deferred.
Schlägt die Eindeckung zur Gänze oder in Teilen fehl, ist in der in Absatz 4 genannten Mitteilung auch die Höhe der nach Artikel 32 berechneten Entschädigung anzugeben, es sei denn, aus der Mitteilung geht hervor, dass die Ausführung der Eindeckung aufgeschoben wird.
DGT v2019