Translation of "Citizenship" in German

There was a Palestinian exile who took Latvian citizenship.
Da gab es einen Exilpalästinenser, der die lettische Staatsbürgerschaft annahm.
Europarl v8

The Maastricht Treaty introduced the notion of European citizenship.
Durch den Vertrag von Maastricht wurde in der Tat die Unionsbürgerschaft geschaffen.
Europarl v8

This is a requirement of equal opportunities, citizenship and democracy.
Das ist ein Gebot der Chancengleichheit, der Bürgerrechte und der Demokratie.
Europarl v8

The right to vote is yet one more irreducible expression of citizenship.
Das Wahlrecht stellt ein weiteres unabdingbares Element der Unionsbürgerschaft dar.
Europarl v8

The first is citizenship.
Das erste Schlüsselthema ist die Unionsbürgerschaft.
Europarl v8

I must stress the importance of youth programmes if the idea of European citizenship is to flourish.
Ich möchte hervorheben, wie wichtig Jugendprogramme für eine stärkere Unionsbürgerschaft sind.
Europarl v8

Mr President, the right to petition is an important aspect of European citizenship.
Herr Präsident, das Petitionsrecht ist ein wichtiger Aspekt der Unionsbürgerschaft.
Europarl v8

The idea of citizenship is also most notably absent from this text.
Weiter vermissen wir in diesem Text den Begriff der Bürgerschaft.
Europarl v8

In fact, European citizenship is highly artificial in nature.
Die Unionsbürgerschaft ist in ihrem Wesen doch sehr künstlich.
Europarl v8

These are different dimensions to our identity and our citizenship.
Das sind unterschiedliche Dimensionen unserer Identität und unserer Staatsbürgerschaft.
Europarl v8

Of course, no citizenship of that kind has been attributed by referendum.
Natürlich ist keine Staatsbürgerschaft dieser Art durch ein Referendum zuerkannt worden.
Europarl v8

Mrs Mitrova was also given Bulgarian citizenship early this year.
Frau Mitrova hatte Anfang des Jahres auch die bulgarische Staatsbürgerschaft erhalten.
Europarl v8

This incredible democratic innovation will lay the foundations for a new European citizenship.
Diese unglaubliche demokratische Innovation wird das Fundament für eine neue europäische Bürgerschaft legen.
Europarl v8

Concrete steps have been taken to make European citizenship a reality.
Es wurden konkrete Schritte unternommen, um die Unionsbürgerschaft zu verwirklichen.
Europarl v8

The report by Mrs Gacek on Union citizenship is a real fraud.
Der Bericht von Urszula Gacek über die Unionsbürgerschaft ist ein echter Betrug.
Europarl v8

They are the only ones who cannot harbour dreams of dual citizenship.
Sie als Einzige können nicht von einer doppelten Staatsbürgerschaft träumen.
Europarl v8

This is the European citizenship that we are strengthening by extending the Schengen area.
Es ist die Unionsbürgerschaft, die wir mit der Ausweitung des Schengen-Raums stärken.
Europarl v8

This is not only done by legislating for a number of citizenship rights through a Treaty.
Das geschieht nicht nur durch die vertragsrechtliche Festlegung einiger Bürgerrechte.
Europarl v8

I would like to suggest that we take a look at the fundamental significance of citizenship of the Union.
Ich möchte vielleicht einmal den Blick auf die grundsätzliche Bedeutung dieser Unionsbürgerschaft lenken.
Europarl v8

Citizenship of the Union therefore plays a key part in legitimizing the Union.
Diese Unionsbürgerschaft bildet daher einen wesentlichen Bestandteil der Legitimation der Union.
Europarl v8