Translation of "Coarsen" in German

The precipitated equilibrium phases themselves subsequently coarsen.
Die ausgeschiedenen Gleichgewichtsphasen ihrerseits vergröbern sich anschliessend.
EuroPat v2

In order to coarsen this by forming aggregates, thus achieving greater efficiency for the same power consumption, investigations were carried out into the possibility of using sound waves to increase the mobility of fine dust particles and their ten dency to adhere to coarse particles.
Um diesen Staub durch Bil dung von Aggregaten zu vergröbern und dadurch einen besseren Wirkungsgrad bei gleichem Energiebedarf zu erreichen, wurde die Möglichkeit der Verwendung von Schallwellen zur Erhöhung der Beweglichkeit feiner Staubpartikel und deren Anlagerung an grobe Partikel untersucht.
EUbookshop v2

Since the acid contributes to the electrolyte content of the aqueous phase and, in some cases, can also coarsen the polymer particles, it is advisable to work at low acid concentrations which enable the reaction to be carried out at an industrially just acceptable rate.
Da die Säure zum Elektrolytgehalt der wäßrigen Phase beiträgt und in einigen Fällen auch zur Vergröberung der Polymerisatteilchen führen kann, empfiehlt es sich, mit niedrigen Säurekonzentrationen zu arbeiten, die eine für die Praxis erforderliche Reaktionsgeschwindigkeit gerade noch ermöglichen.
EuroPat v2

Since commercial tin oxide normally has a particle size of less than 1 ?m in a proportion amounting to more than 70 wt-%, it is necessary to coarsen this powder.
Da handelsübliches Zinnoxid normalerweise zu mehr als 70 Gew.% eine Teilchengröße von weniger als 1 µm besitzt, ist es notwendig, dieses Pulver zu vergröbern.
EuroPat v2

Within the limits of about 10.05 to about 12.0% by weight provided according to the invention, cobalt has the effect, due to the high diffusions coefficients when the hardened part is tempered because of the increased nucleation, that the diffusion processes are facilitated and thus the secondary carbide precipitations are formed in large number and great quantity finely distributed, also coarsen only slowly and have an advantageous effect on the matrix strength, particularly at high temperatures.
Kobalt in den erfindungsgemäß vorgesehenen Grenzen von 10,05 bis 12,0 Gew.-% bewirkt auf Grund des hohen Diffusionskoeffizienten, daß beim Anlassen des gehärteten Teiles der verstärkten Keimbildung wegen, die Diffusionsvorgänge erleichtert und somit die Sekundärkarbidausscheidungen in großer Zahl und großer Menge fein verteilt ausgebildet werden, zudem nur langsam vergröbern und vorteilhaft auf die Matrixfestigkeit, insbesondere bei hoher Temperatur, wirksam sind.
EuroPat v2

For the remaining sections, the computer 15 can carry out further filterings with low-pass characteristic, that is to say coarsen the initial trajectory 2 even further.
Für die übrigen Abschnitte kann der Rechner 15 weitere Filterungen mit Tiefpasscharakteristik vornehmen, die Anfangsbahn 2 also noch weiter vergröbern.
EuroPat v2

In this case the principle is to retain (or even to refine) a fine network in areas of high elongation, and to coarsen the FE network (mesh) in areas of low elongation.
Das Prinzip dabei ist es, in Bereichen hoher Dehnung ein feines Netz beizubehalten (oder noch zu verfeinern) und in Bereichen geringer Dehnung das FE-Netz (Vernetzung) zu vergröbern.
EuroPat v2

Instead of shaping the mixture obtained by mixing pulverulent sources as such directly to the desired precursor geometry, it is frequently appropriate, as a first shaping step, first to perform an intermediate compaction thereof, in order to coarsen the powder (generally to particle diameters d 50 of from 100 to 2000 ?m, preferably from 150 to 1500 ?m, more preferably from 400 to 1000 ?m).
Anstatt das durch Mischen von pulverförmigen Quellen erzeugte Gemisch als solches unmittelbar zur gewünschten Vorläufergeometrie zu formen, ist es häufig zweckmäßig, als einen ersten Formgebungsschritt zunächst eine Zwischenkompaktierung desselben durchzuführen, um das Pulver zu vergröbern (in der Regel auf Partikeldurchmesser d 50 von 100 bis 2000 µm, bevorzugt 150 bis 1500 µm, besonders bevorzugt 400 bis 1000 µm).
EuroPat v2

Instead of shaping the spray powder, optionally after adding shaping and, if appropriate, reinforcing assistants (including those in accordance with the invention), directly to the annular shaped unsupported catalyst precursor bodies (having curved and/or uncurved top surface of the rings), it is frequently appropriate to initially carry out an intermediate compaction in order to coarsen the powder (generally to a particle size of from 400 ?m to 1 mm).
Anstatt das Sprühpulver nach Zusatz von (u.a. erfindungsgemäßen) Formungs- und gegebenenfalls Verstärkungshilfsmitteln, unmittelbar zu den ringförmigen Vollkatalysatorvorläuferformkörpern (mit gekrümmter und/oder nicht gekrümmter Stirnfläche der Ringe) zu formen, ist es häufig zweckmäßig, zunächst eine Zwischenkompaktierung durchzuführen, um das Pulver zu vergröbern (in der Regel auf eine Körnung von 400 µm bis 1 mm).
EuroPat v2

The resulting spray powder with a particle diameter d 50 between 10 and 50 ?m is advantageously in accordance with the invention, and appropriately in accordance with the invention after addition of finely divided graphite as an assistant, intermediately compacted in order to coarsen the powder.
Das resultierende Sprühpulver mit einem Partikeldurchmesser d 50 zwischen 10 bis 50 µm wird erfindungsgemäß vorteilhaft und erfindungsgemäß zweckmäßig nach Zusatz von feinteiligem erfindungsgemäßem Graphit als Hilfsmittel, zwischenkompaktiert, um das Pulver zu vergröbern.
EuroPat v2

For simpler models, it is also possible to deliberately coarsen the resolution in order to thus simply the replica.
Für einfachere Modelle ist es auch möglich, die Auflösung bewusst zu vergröbern, um so die Nachbildung zu vereinfachen.
EuroPat v2

Instead of compacting the finely divided starting material A3 as such directly to the desired geometry of the shaped body V (in a single compaction step), it is frequently appropriate in accordance with the invention to perform, as the first shaping step, first an intermediate compaction in order to coarsen the finely divided starting material A3 (generally to particle diameters of from 100 to 2000 ?m, preferably from 150 to 1500 ?m, more preferably from 400 to 1250 ?m, or from 400 to 1000 ?m, or from 400 to 800 ?m).
Anstatt die feinteilige Ausgangsmasse A3 als solche unmittelbar zur gewünschten Geometrie des Formkörpers V zu verdichten (in einem einzigen Verdichtungsschritt), ist es erfindungsgemäß häufig zweckmäßig, als einen ersten Formgebungsschritt zunächst eine Zwischenkompaktierung durchzuführen, um die feinteilige Ausgangsmasse A3 zu vergröbern (in der Regel auf Partikeldurchmesser von 100 bis 2000 µm, bevorzugt 150 bis 1500 µm, besonders bevorzugt 400 bis 1250 µm, oder 400 bis 1000 µm, oder 400 bis 800 µm).
EuroPat v2

In the village, - I thought not without vanity – all of us will coarsen, we will be gone.
Doch dachte ich im Dorf, - nicht ohne Eitelkeit – wir werden wir grob werden, wir werden verschwinden.
ParaCrawl v7.1

Indeed the infallibility of such forcible measures is great; they not only do not bring the Worlds closer, they on the contrary estrange and coarsen the consciousness.
Die Fehlbarkeit solcher Gewaltmaßnahmen ist tatsächlich groß, sie bringen die Welten nicht nur nicht näher, sondern wenden im Gegenteil das Bewußtsein ab und vergröbern es.
ParaCrawl v7.1

In one preferred embodiment of the invention, the wax has a congealing point in the range from 50° C. to 85° C., preferably from 55° C. to 80° C., in particular from 60° C. to 75° C. This makes for a particularly efficient way to coarsen the cellular structure.
Gemäß einer bevorzugten Ausführungsform der Erfindung weist das Wachs einen Erstarrungspunkt im Bereich von 50°C bis 80°C, vorzugsweise von 55°C bis 80°C, insbesondere von 60°C bis 75°C auf. Hierdurch lässt sich die Vergröberung der Zellstruktur besonders effizient gestalten.
EuroPat v2

This causes a coarsening of the solidifying structure and an increase in the average arm spacing.
Sie bewirkt eine Vergröberung des Erstarrungsgefüges und eine Zunahme des mittleren Armabstandes.
EUbookshop v2

The increased coarsening of political discussion is producing cracks in political structures.
Die zunehmende Verrohung der politischen Diskussion zeitigt Risse in den politischen Strukturen.
ParaCrawl v7.1

This in turn leads to a considerable coarsening of the resulting foam structure.
Dies wiederum führt zu einer starken Vergröberung der resultierenden Schaumstruktur.
EuroPat v2

Despite the coarsening effected, no substantial compatibility problems are to be expected.
Trotz der gewählten Vergröberung sind keine wesentlichen Kompatibilitätsprobleme zu erwarten.
EuroPat v2

Massive grain coarsening sets in at higher temperatures.
Massive Kornvergröberung setzt bei höheren Temperaturen ein.
EuroPat v2

Above 2500° C., undesired grain coarsening begins.
Über 2500°C setzt unerwünschte Kornvergröberung ein.
EuroPat v2

At a temperature greater than 1600° C., grain coarsening occurs.
Bei einer Temperatur größer 1600°C tritt Kornvergröberung auf.
EuroPat v2

It protects public discourse from further coarsening.
Sie schützt den öffentlichen Diskurs vor weiterer Verrohung.
ParaCrawl v7.1

Facial skin thickening and coarsening and deep scars belong to the typical features of this form.
Gesichtshautverdickung und Vergröberung und tiefe Narben gehören zu den typischen Merkmalen dieser Form.
ParaCrawl v7.1

Smegma prevents drying and coarsening of the head.
Smegma verhindert das Austrocknen und Vergröberung des Kopfes.
ParaCrawl v7.1

The increasing coarsening of psychic energy is the most terrible epidemic.
Die zunehmende Vergröberung der psychischen Energie ist die schrecklichste Seuche.
ParaCrawl v7.1

The resulting gray paste shows no coarsening (flocculation) and has the following characteristics:
Die resultierende Grautonpaste zeigt keine Kornvergröberung (Flockulation) und ist wie folgt charakterisiert:
EuroPat v2

The resulting green paste shows no coarsening (flocculation) and has the following characteristics:
Die resultierende Grüntonpaste zeigt keine Kornvergröberung (Flockulation) und ist wie folgt charakterisiert:
EuroPat v2