Translation of "Collateral agreement" in German

We will send you a new collateral loan agreement.
Wir übersenden Ihnen dann einen neuen Pfandkreditvertrag.
ParaCrawl v7.1

The fees for your collateral loan agreement shall be calculated for the entire month.
Die Gebühren für Ihren Pfandkreditvertrag werden jeweils für den vollen Monat berechnet.
ParaCrawl v7.1

Moreover, the operation must not be accompanied by any collateral agreement or implicit agreement whereby the Italian State would exonerate the banks from their obligation if the recapitalisation offer was insufficiently subscribed or granted the banks any specific discount on the issue price.
Außerdem darf die Transaktion nicht durch Nebenabsprachen oder implizite Vereinbarungen beeinträchtigt werden, wonach der italienische Staat die Banken von ihrer Pflicht entbinden kann, falls die für die Kapitalerhöhung angebotenen Aktien nicht in hinreichendem Umfang am freien Markt gezeichnet werden, oder diesen Banken besondere Ermäßigungen auf den Emissionspreis einräumen kann.
DGT v2019

In this connection, the Commission considers that it goes without saying that there cannot be collateral or implicit agreement whereby the Italian State would exonerate the banks from their obligation if the recapitalisation offer was insufficiently subscribed.
In diesem Zusammenhang geht die Kommission davon aus, dass es keine Nebenabsprachen oder impliziten Vereinbarungen gibt, wonach der italienische Staat die Banken von dieser Pflicht entbinden kann, falls die für die Kapitalerhöhung angebotenen Aktien nicht in hinreichendem Umfang am freien Markt gezeichnet werden.
DGT v2019

Where counterparties enter into a netting or an exchange of collateral agreement, they shall perform an independent legal review of the enforceability of those agreements.
Wenn Gegenparteien eine Nettingvereinbarung oder eine Vereinbarung über den Austausch von Sicherheiten schließen, beauftragen sie eine unabhängige Stelle mit der rechtlichen Überprüfung dieser Vereinbarungen.
DGT v2019

Where the collateral agreement between the counterparties stipulates that the reporting counterparty only posts regularly variation margins with respect to the derivative contract, the type of collateralisation of the derivative contract shall be identified as partially collateralised;
Ist in der zwischen den Gegenparteien geschlossenen Sicherungsvereinbarung festgelegt, dass beide Gegenparteien in Bezug auf den Derivatkontrakt Ersteinschusszahlungen und regelmäßige Nachschusszahlungen hinterlegen, wird der Derivatkontrakt als vollständig besichert angegeben.“
DGT v2019

An institution using the IMM shall ignore in its models the effect of a reduction of the exposure value due to any clause in a collateral agreement that requires receipt of collateral when counterparty credit quality deteriorates.
Ein Institut, das die IMM anwendet, lässt in seinen Modellen die Auswirkungen einer Forderungswert-Herabsetzung außer Acht, die auf eine Klausel in einer Sicherungsvereinbarung zurückgeht, wonach eine Bonitätsverschlechterung bei der Gegenpartei die Einlieferung von Sicherheiten erfordert.
TildeMODEL v2018

In this connection, the Commission considers that it goes without saying that there cannot be collateral or implicit agreement whereby the State would exonerate the bank from their obligation if the recapitalisation offer was insufficiently subscribed.
In diesem Zusammenhang geht die Kommission selbstverständlich davon aus, dass es keine Sicherheitsvereinbarung oder sonstige implizite Vereinbarung gibt, wonach der Staat die Bank von ihrer Verpflichtung entbinden könnte, falls das Kapitalerhöhungsangebot nicht in ausreichendem Umfang gezeichnet wird.
DGT v2019

Examples of financial instruments that are not within the scope of paragraph 13A are loans and customer deposits at the same institution (unless they are set off in the statement of financial position), and financial instruments that are subject only to a collateral agreement.
Beispiele für Finanzinstrumente, die nicht in den Anwendungsbereich von Paragraph 13A fallen, sind Darlehen und Kundeneinlagen bei demselben Institut (es sei denn, sie werden in der Bilanz saldiert) und Finanzinstrumente, die lediglich einer Sicherheitenvereinbarung unterliegen.
DGT v2019

Governing laws: The credit claim agreement and the agreement between the counterparty and the national central bank mobilising the credit claim as collateral (‘mobilisation agreement’) must both be governed by the law of a Member State belonging to the euro area.
Rechtsgrundlage: Der Vertrag über die Kreditforderung und die Vereinbarung zwischen dem Geschäftspartner und der die Kreditforderung als Sicherheit nutzenden nationalen Zentralbank („Mobilisierungsvereinbarung“) müssen beide dem Recht eines Mitgliedstaates des Euro-Währungsgebiets unterliegen.
DGT v2019

Governing laws: The credit claim agreement and the agreement between the counterparty and the NCB mobilising the credit claim as collateral (‘mobilisation agreement’) must both be governed by the law of a Member State.
Anwendbares Recht: Der Vertrag über die Kreditforderung und die Vereinbarung zwischen dem Geschäftspartner und der die Kreditforderung als Sicherheit nutzenden NZB („Mobilisierungsvereinbarung“) müssen beide dem Recht eines Mitgliedstaats unterliegen.
DGT v2019

For any financial collateral received or pledged, the entity shall describe the terms of the collateral agreement (for example, when the collateral is restricted).
Bei jeder erhaltenen oder verpfändeten Finanzsicherheit hat ein Unternehmen die Bedingungen der Sicherheitenvereinbarung (z. B. den Fall, in dem die Sicherheit beschränkt ist) zu beschreiben.
DGT v2019

This is generally in line with the Community legislation today and will at the same time make it more easy for a Community counterparty to conclude collateral arrangements abroad, (i.e. the burden of providing legal opinions, showing that the collateral agreement is enforceable in case of bankruptcy, will be less cumbersome).
Dies entspricht weitgehend dem geltenden Gemeinschaftsrecht und wird es einem EU-Vertragspartner außerdem erleichtern, Sicherheitsvereinbarungen im Ausland zu schließen (d.h. die Erstellung von Rechtsgutachten zum Nachweis dafür, dass die Sicherheit im Konkursfall einforderbar ist, wird mit weniger Problemen verbunden sein).
TildeMODEL v2018

It is this type of loan most people in need of funds, would like to have, as in this embodiment does not require the filing of a collateral agreement that reduces the borrower's costs and speeds up the procedure of getting money.
Es ist diese Art von Darlehen die meisten Menschen brauchen Geld, hätte gerne, wie in dieser Ausführungsform erfordert nicht die Einreichung einer Sicherheitenvereinbarung, die die Kosten des Kreditnehmers reduziert und beschleunigt das Verfahren, Geld zu bekommen.
ParaCrawl v7.1