Translation of "Collateral arrangement" in German

The term “financial collateral arrangement” is used to describe the arrangements to which the regime created by the Directive would apply.
Der Begriff "Finanzsicherheit" bezeichnet die Verträge, für die die Richtlinie gelten soll.
TildeMODEL v2018

If the collateral taker has a valid and effective collateral arrangement according to the governing law of the country in which the relevant account is maintained, then the validity against any competing title or interest and the enforceability of the collateral should be governed solely by the law of that country, thus preventing legal uncertainty as a result of other unforeseen legislation.
Hat der Sicherungsnehmer eine Sicherheit inne, die nach dem Recht des Landes, in dem sich das maßgebliche Konto befindet, wirksam ist, sollte auch für die Wirksamkeit der Sicherheit gegenüber konkurrierenden Eigentums- oder sonstigen dinglichen Rechten und für ihre Verwertung ausschließlich das Recht dieses Landes maßgebend sein, damit keine Rechtsunsicherheit infolge unvorhergesehener Rechtsvorschriften entsteht.
JRC-Acquis v3.0

Such evidence can be given in writing or in any other legally enforceable manner provided by the law which is applicable to the financial collateral arrangement.
Dieser Nachweis kann schriftlich oder auf jede andere rechtswirksame Weise erfolgen, die nach dem für die Sicherungsvereinbarung maßgeblichen Recht vorgesehen ist.
JRC-Acquis v3.0

Alternatively, the collateral taker shall, on the due date for the performance of the relevant financial obligations, either transfer equivalent collateral, or, if and to the extent that the terms of a security financial collateral arrangement so provide, set off the value of the equivalent collateral against or apply it in discharge of the relevant financial obligations.
Wahlweise kann der Sicherungsnehmer zum Fälligkeitstermin der maßgeblichen Verbindlichkeiten entweder Sicherheiten derselben Art rückübereignen oder, soweit in der Sicherungsvereinbarung vorgesehen, den Wert der Sicherheiten derselben Art gegen die maßgeblichen Verbindlichkeiten aufrechnen oder die Sicherheiten an Zahlungs statt verwenden.
JRC-Acquis v3.0

Article 2 of the original Commission Proposal required a straightforward written contract (including in electronic form) outlining the terms of the collateral arrangement.
Artikel 2 des ursprünglichen Kommissionsvorschlags schrieb zur Festlegung der Bedingungen der Sicherungsvereinbarung einen schriftlichen Vertrag (auch in elektronischer Form) vor.
TildeMODEL v2018

Accordingly, the previous reference in the former Article 4(1) to the requirements set out in the original Article 2, making it clear that no other steps were necessary in order to make the collateral arrangement good against third parties, has been substituted with new Article 3(2).
Dementsprechend wird der ursprünglich in Artikel 4 Absatz 1 enthaltene Verweis auf die im früheren Artikel 2 festgelegte Anforderung, wonach für die Wirksamkeit der Finanzsicherheit gegenüber Dritten keine weiteren Schritte eingeleitet werden mussten, nunmehr durch Artikel 3 Absatz 2 ersetzt.
TildeMODEL v2018

The new paragraph 4 in Article 5 in the Common Position makes it clear that the use of collateral does not invalidate the collateral arrangement vis-à-vis third parties for the reason that the collateral is not in the possession or under the control of the collateral provider as required in Articles 1(5) and 2(2).
Demgegenüber wurde Artikel 5 Absatz 4 neu eingefügt und damit klargestellt, dass die Verfügung über eine Finanzsicherheit die Gültigkeit der Sicherungsvereinbarung gegenüber Dritten in keiner Weise berührt, da sich die Sicherheit gemäß Artikel 1 Absatz 5 und Artikel 2 Absatz 2 nicht im Besitz oder unter der Kontrolle des Sicherungsgebers befindet.
TildeMODEL v2018

The text of the Common Position clarifies that the collateral taker only has a right of use on pledged collateral, where this has been agreed between the parties in the financial collateral arrangement, in accordance with the Parliament’s Amendment 15.
Im Gemeinsamen Standpunkt wird der Abänderung 15 entsprechend klargestellt, dass der Sicherungsnehmer bei verpfändeten Wertpapieren nur dann ein Verfügungsrecht hat, wenn die Parteien dies bei der Bestellung der Finanzsicherheit vereinbart haben.
TildeMODEL v2018

Article 2(6) makes it clear that the liabilities under a financial collateral arrangement may include future and contingent liabilities (for example liabilities under a swap or other derivatives contract) and liabilities of a third party, and that an “all monies” arrangement is covered where the collateral is provided for any debt owed now or in the future to the collateral taker.
In Artikel 2 Absatz 6 wird klargestellt, dass die im Rahmen einer Finanzsicherheit bestehenden Verbindlichkeiten künftige und bedingte Verbindlichkeiten (beispielsweise Verbindlichkeiten im Rahmen eines Swaps oder eines anderen derivativen Kontrakts) sowie Verbindlichkeiten eines Dritten umfassen können, und dass auch "Nur-Bargeld"-Verträge abgedeckt sind, sofern die Sicherheit für eine bestehende oder künftige Schuld gegenüber dem Sicherungsnehmer gestellt wird.
TildeMODEL v2018

The consequence of recharacterisation is, in cases where the perfection requirements for a repo are different from the requirements vis-à-vis a pledge, that the latter would not be satisfied and therefore, the whole collateral arrangement might be void.
Die Folge einer Umwidmung wäre in den Fällen, in denen die Vorschriften zur Sicherung des Rangs für eine Repo anders wären als die Anforderungen bei einer Verpfändung, dass diese Vorschriften nicht erfüllt würden und die gesamte Sicherheit daher nichtig sein könnte.
TildeMODEL v2018