Translation of "Come to knowledge" in German

Information that has come to their knowledge in the course of performing their professional duties shall not be disclosed to any person or body not legally entitled to receive it.
Aktionäre, die sich in denselben Verhältnissen befinden, sind gleich zu behandeln.
EUbookshop v2

If legal violations come to our knowledge, such external links will be deleted immediately.
Bei Kenntnis von Rechtsverstößen werden jedoch derartige externe Links unverzüglich gelöscht.
ParaCrawl v7.1

They have come here to acquire knowledge.
Sie kommen hierher um sich Wissen anzueignen.
ParaCrawl v7.1

Should such infringements come to our knowledge, we will remove this content immediately.
Bei Bekanntwerden von entsprechenden Rechtsverletzungen werden wir diese Inhalte umgehend entfernen.
ParaCrawl v7.1

It has come to my knowledge that the freelance interpreters have not been paid since October 1998.
Wie ich erfahren habe, sind die Free-lance-Dolmetscher seit Oktober 1998 nicht mehr bezahlt worden.
EUbookshop v2

God desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth
Gott will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
ParaCrawl v7.1

I have come to seek knowledge in your excellent collection of books."
Ich bin gekommen, um in Ihrer exzellenten Büchersammlung nach Wissen zu suchen.“
ParaCrawl v7.1

God will have all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
Gott will, dass allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
ParaCrawl v7.1

God desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
Gott will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
ParaCrawl v7.1

God wants to save all mankind so that all may come to the knowledge of the truth.
Gott will, dass allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
ParaCrawl v7.1

I feel great sufferings in the soul, when I come to knowledge of an offense sort to God.
Ich versuche große Leiden in der Seele, wenn ich eine beleidigte Art Gott erfahre.
ParaCrawl v7.1

God wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth.
Gott will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.
ParaCrawl v7.1

7 always learning but never able to come to a knowledge of the truth.
2Ti 3:7 die stets lernbegierig sind und doch nie zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen können.
ParaCrawl v7.1

Brothers, it is clear to me that I have not come to that knowledge;
Geschwister, ich bilde mir nicht ein, das Ziel schon erreicht zu haben.
ParaCrawl v7.1

The heart breaks me from the pain, when I come to knowledge of such ingratitude.
Es bricht mir sich das Herz vom Schmerz, wenn ich solche Undankbarkeit erfahre.
ParaCrawl v7.1

It has come to my knowledge that the Commission's ways of working are rigid and bureaucratic to the point that the work of Helcom is even hindered.
Ich habe erfahren, daß die Arbeitsweisen der Kommission unflexibel und bürokratisch sind und dadurch sogar die HELCOM an der Arbeit gehindert wurde.
Europarl v8

Members of the group, ad hoc experts and any other persons invited to the group's meetings as observers shall be obliged not to disclose information which has come to their knowledge through the work of the group or its working groups and which has been classified by the Commission as confidential.
Die Mitglieder der Gruppe, die gelegentlich teilnehmenden Sachverständigen sowie alle anderen als Beobachter zu den Sitzungen der Gruppe eingeladenen Personen sind verpflichtet, die ihnen durch die Arbeiten der Gruppe oder ihrer Arbeitsgruppen zur Kenntnis gelangten Informationen nicht zu verbreiten, wenn die Kommission diese Informationen als vertraulich bezeichnet hat.
DGT v2019

Of course the Commission will not fail to keep the House informed of the results of this meeting as soon as they come to its knowledge.
Selbstverständlich wird es die Kommission nicht versäumen, Ihre Versammlung über die Ergebnisse dieser Konferenz zu informieren, sobald sie darüber Kenntnis erhält.
Europarl v8