Commensurate

However, these restrictions must be commensurate with their intended purpose.
Diese Einschränkungen müssen jedoch in einem angemessenen Verhältnis zum erzielten Zweck sein.
Europarl v8

The severity of the disciplinary penalties imposed shall be commensurate with the seriousness of the misconduct.
Die verhängte Disziplinarstrafe muss der Schwere des Dienstvergehens entsprechen.
DGT v2019

Checks should be accompanied by penalties commensurate with any failings.
Die Kontrollen müssen mit Sanktionen einhergehen, die den etwaigen Verstößen angemessen sind.
DGT v2019

Our political action must be powerful and commensurate with ecological urgency.
Unsere politische Aktion muss stark und der ökologischen Dringlichkeit angemessen sein.
Europarl v8

Such a thing is not commensurate with the importance of this proposal.
Das ist der Bedeutung dieses Vorschlags nicht angemessen.
Europarl v8

But if energy issues are so important, they must receive commensurate funding.
Aber wenn Energiefragen so wichtig sind, müssen entsprechende Mittel dafür bereitgestellt werden.
Europarl v8

Tom got a job commensurate with his training and experience.
Tom bekam eine seiner Ausbildung und Erfahrung entsprechende Arbeit.
Tatoeba v2021-03-10

Children should be given doses commensurate with age and weight.
Kinder sollten eine dem Alter und Gewicht angemessene Dosis erhalten.
ELRC_2682 v1

Given the scale of Putin’s adventurism, the world’s response must be commensurate.
Die Antwort der Welt auf Putins Abenteuerlust muss deren Ausmaß entsprechen.
News-Commentary v14

The severity of the disciplinary measures imposed shall be commensurate with the seriousness of the misconduct.
Die verhängte Disziplinarmaßnahmen muss der Schwere des Dienstvergehens entsprechen.
DGT v2019

Moreover, certain provisions are not commensurate with sound risk management practices of credit institutions.
Außerdem sind bestimmte Vorschriften einer soliden Risikomanagementpraxis der Kreditinstitute nicht angemessen.
DGT v2019