Translation of "Commiserate" in German

You want to commiserate with me, Hayley, but our experiences of grief are not the same.
Du willst mich bemitleiden, Hayley, doch unsere Trauererfahrung ist nicht dieselbe.
OpenSubtitles v2018

I only went down there to commiserate and he was very dismissive.
Ich ging, um ihn zu bedauern, und er war sehr abweisend.
OpenSubtitles v2018

We'll totally commiserate the event.
Wir werden das ganze Ereignis bedauern.
OpenSubtitles v2018

I commiserate with you, but there it is.
Es tut mir leid für Sie, aber so ist es.
OpenSubtitles v2018

And it started to commiserate me.
Und es begann, mich zu bemitleiden.
ParaCrawl v7.1

I know how it is, and yet I do not commiserate.
Ich weiß, wie es ist, und dennoch bemitleide Ich dich nicht.
ParaCrawl v7.1

People yell loudly to celebrate, to commiserate and to advertise.
Die Menschen schreien Laut um zu feiern, zu bemitleiden und anzupreisen.
ParaCrawl v7.1

We had one beer and a cigar to commiserate my bad luck.
Wir hatten ein Bier und eine Zigarre mein Pech zu bemitleiden.
ParaCrawl v7.1

It's a shame that Janet's not here to commiserate with you.
Es ist schade, dass Janet nicht hier ist, um Sie zu bedauern.
OpenSubtitles v2018

We may commiserate with the comrades of the RSL on this unfortunate deviation of history.
Wir können gemeinsam mit den GenossInnen der RSL diese unglückliche Abweichung der Geschichte bedauern.
ParaCrawl v7.1

An end has now been put to this with the report Mr Orlando had to write - I commiserate with him on the task - and the title needs another look.
Das endet dann damit, daß wir hier einen Bericht vorgelegt bekommen, den der Kollege Orlando - ich habe ihn auch in dieser Frage bedauert - zu verfassen hatte, dessen Titel Sie sich noch einmal vor Augen führen müssen.
Europarl v8

Members should perhaps also commiserate with the British people, because we have to put up with Mr Farage on a daily basis.
Die Abgeordneten sollten die Briten vielleicht auch etwas bedauern, denn wir müssen Herrn Farage tagtäglich ertragen.
Europarl v8

Mr President, I should like to congratulate Mrs Dybkjær and commiserate with her because her group did not give her an actual draft directive to get her teeth into.
Herr Präsident, zunächst möchte ich Frau Dybkjær beglückwünschen und ihr auch mein Verständnis dafür bekunden, daß ihre Fraktion ihr keinen tatsächlichen Richtlinienentwurf gegeben hat, mit dem sie arbeiten konnte.
Europarl v8

I would not want to end without paying tribute to the courage and tenacity of Algerian journalists who, at the risk of their lives, continue to keep us informed and I would like to commiserate, in their terrible grief, with the families touched by a barbarity which has gone beyond all bounds.
Abschließend möchte ich den algerischen Journalisten, die ihr Leben aufs Spiel setzen, um uns weiterhin mit Informationen zu versorgen, für ihren Mut und für ihre Beharrlichkeit Anerkennung zollen und ich möchte den durch eine Barbarei, die keine Grenzen mehr kennt, getroffenen Familien meine Anteilnahme an ihrem schrecklichen Schmerz bekunden.
Europarl v8

I commiserate with those Members who have been waiting patiently, but that is the way of things here in Parliament.
Es tut mir leid für die Mitglieder, die geduldig gewartet haben, aber so geht es im Parlament nun einmal zu.
Europarl v8

Related phrases