Translation of "Company status" in German

Our company has the status AEO-C (customs simplification).
Unser Unternehmen hat den Status AEO-C (Zollrechtliche Vereinfachungen).
ParaCrawl v7.1

Spedworld as a fictitious, German-speaking company has the status of a regulated agent.
Spedworld als fiktive, deutschsprachige Firma besitzt den Status als Reglementierter Beauftragter.
CCAligned v1

Status Choose a desired company status:
Status Wählen Sie den gewünschten Unternehmensstatus aus:
ParaCrawl v7.1

Under certain conditions, you may use a company car for status or functional reasons.
Unter bestimmten Bedingungen dürfen Sie ein Geschäftsfahrzeug nutzen – als Status- oder Funktionsfahrer.
ParaCrawl v7.1

According to official records a total of 1550 members of staff are working for the company AKG (status 2010).
Nach offiziellen Angaben sind insgesamt 1550 Mitarbeiter für die Firma AKG tätig (Stand 2010).
ParaCrawl v7.1

In the supply chain described by REACH, our company has the status of a downstream user.
Innerhalb der in der REACH-Verordnung beschriebenen Lieferkette nehmen wir den Status des nachgeschalteten Anwenders ein.
ParaCrawl v7.1

Holding shares per se does not exempt a foreign company from the status of a controlled foreign company.
Das Halten von Beteiligungen allein befreit ein ausländisches Unternehmen nicht vom beherrschten ausländischen Unternehmensstatus.
ParaCrawl v7.1

With a view to establishing a genuinely Single Market for SMEs, the resolution proposes the creation of a 'European private company' status which would encourage the cross-border creation and functioning of these essential components of the Union's economic fabric.
Im Hinblick auf die Schaffung eines echten Binnenmarktes für KMU, schlägt die Entschließung die Schaffung des Status einer "Europäischen Privatgesellschaft" vor, um die grenzübergreifende Gründung und Arbeitsweise dieser wichtigen Bestandteile des wirtschaftlichen Gefüges der Europäischen Union zu fördern.
Europarl v8

In order to obtain the Qualifying Company status, a company must fulfil, inter alia, the following conditions:
Um den Status eines berechtigten Unternehmens zu erhalten, muss ein Unternehmen u. a. folgende Voraussetzungen erfüllen:
DGT v2019

According to information supplied by the United Kingdom, in circumstances where the intended operation requires a ‘bricks and mortar’ presence in Gibraltar, the company undertaking such activity would usually obtain Qualifying Company status rather than Exempt Company [6] status.
Gemäß den vom Vereinigten Königreich erteilten Auskünften würde ein Unternehmen, wenn die beabsichtigte Geschäftstätigkeit eine tatsächliche Geschäftsstelle in Gibraltar erforderlich macht, im Normalfall eher den Status eines berechtigten Unternehmens als den eines steuerbefreiten Unternehmens erhalten [6].
DGT v2019

In particular, given that Qualifying Company status is granted to the extent that such companies do not undertake business within Gibraltar, there is no advantage in the form of an exemption from the normally applicable tax rates, as Gibraltar is not competent to grant an advantage relating to another jurisdiction.
Insbesondere gibt es, da der Status eines berechtigten Unternehmens nur mit der Einschränkung gewährt wird, dass sich solche Unternehmen innerhalb Gibraltars nicht geschäftlich betätigen, keinen Vorteil in Form einer Befreiung von den üblicherweise anwendbaren Steuersätzen, da Gibraltar nicht ermächtigt ist, einen Vorteil in Bezug auf Gebiete, die einer anderen Gerichtsbarkeit unterstehen, zu gewähren.
DGT v2019

The Gibraltar Government accepts that Qualifying Company status is not available to companies which trade in Gibraltar or in which Gibraltarians or Gibraltar residents have a beneficial interest.
Die Regierung von Gibraltar akzeptiert, dass der Status eines berechtigten Unternehmens nicht Unternehmen eingeräumt werden darf, die sich in Gibraltar geschäftlich betätigen oder an denen Bürger Gibraltars oder in Gibraltar ansässige Personen wirtschaftlich beteiligt sind.
DGT v2019

In this context, the Commission notes that the benefits of Qualifying Company status are not limited to de minimis aid, nor are they limited to enterprises that are assessable to taxation in Gibraltar or that have no assets within the jurisdiction of the Gibraltar authorities.
In diesem Zusammenhang stellt die Kommission fest, dass die mit dem Status eines berechtigten Unternehmens verbundenen Vorteile weder auf De-minimis-Beihilfen noch auf Unternehmen begrenzt seien, die in Gibraltar zur Steuer veranlagt würden oder die keine Vermögenswerte innerhalb des Zuständigkeitsbereichs der gibraltarischen Behörden besäßen.
DGT v2019

The observation that the measure is not selective because any person can establish a Qualifying Company and that the limitations on the availability of Qualifying Company status is an act of reverse discrimination against Gibraltar residents fails to demonstrate that the measure is not selective.
Mit der Bemerkung, dass die Maßnahme nicht selektiv sei, da jeder ein berechtigtes Unternehmen gründen könne, und dass Einschränkungen hinsichtlich der Gewährung des Status eines berechtigten Unternehmens ein Akt umgekehrter Diskriminierung von in Gibraltar ansässigen Personen seien, wird nicht der Nachweis erbracht, dass die Maßnahme nicht selektiv ist.
DGT v2019