Translation of "Compensate for damages" in German

Therefore, the Polish authorities have put in place an aid scheme to compensate for these damages.
Die polnischen Behörden haben eine Beihilferegelung aufgelegt, die diese Schäden ausgleichen soll.
TildeMODEL v2018

Therefore, the German authorities have put in place an aid scheme to compensate for these damages.
Deutschland hat eine Beihilferegelung aufgelegt, mit der diese Schäden ausgeglichen werden sollen.
TildeMODEL v2018

We do not grant to compensate for the damages caused by human factors.
Wir gewähren nicht den Schaden, der durch menschliche Faktoren verursacht wird.
CCAligned v1

In addition the tenant must compensate for any damages which the landlord incurs on account of the cancellation.
Zusätzlich muss der Mieter für den Schaden aufkommen, der dem Vermieter durch die Stornierung entsteht.
ParaCrawl v7.1

If the event of an accident, we’re there to assist them and organise repairs or compensate for damages.
Im Schadensfall unterstützen wir Sie und organisieren die Reparatur oder den Ersatz Ihres Schadens.
CCAligned v1

Insurance is one of the key ways by which we limit the impacts of climate risks and compensate for climate-related damages.
Versicherung ist ein Weg, die Auswirkungen von Klimarisiken zu einzugrenzen und klimabedingte Schäden finanziell auszugleichen.
ParaCrawl v7.1

Responsibility belongs to the company operating the plant, but it will hardly be able to compensate for the incalculable damages by itself.
Die Verantwortung fällt dem Unternehmen zu, das das Werk betreibt, aber es wird kaum dazu in der Lage sein, die unabsehbaren Schäden selbst zu ersetzen.
Europarl v8

Although there remains disagreement between Parliament and the Council on the technical procedure for the procurement of EUR 182.4 million needed to compensate Member States for damages, Europe has once again demonstrated its solidarity with its citizens.
Obwohl es weiter Uneinigkeit zwischen dem Parlament und dem Rat zum technischen Verfahren für die Beschaffung von 182,4 Mio. EUR gibt, die zur Kompensation der Mitgliedstaaten für Schäden benötigt werden, hat Europa einmal mehr seine Solidarität mit seinen Bürgerinnen und Bürgern bewiesen.
Europarl v8

Secondly, I would say that it is French law which will have the power to confiscate or freeze the assets of a specific company in order to compensate for damages or anything else, and it could establish liabilities beyond those laid down according to the objective criteria provided for in current international legislation on hydrocarbon pollution.
Zweitens möchte ich Ihnen sagen, dass es die französische Justiz ist, die die Möglichkeit hätte, die Mittel einer konkreten Gesellschaft zu konfiszieren oder einzufrieren, um Entschädigungen für Schäden oder Anderes zu zahlen, die eine Haftung festlegen könnte, die über den Betrag hinausgeht, der nach den objektiven Kriterien der gegenwärtigen internationalen Regelung über Verschmutzung durch Mineralöle vorgesehen ist.
Europarl v8

As a result, exceptional interventions by the Member States to compensate for the damages linked to the outbreak are justified.
Folglich sind Sondermaßnahmen der Mitgliedstaaten zum Ausgleich von Einbußen, die auf den Ausbruch zurückzuführen sind, gerechtfertigt.
ELRC_3382 v1

Executive Vice-President Margrethe Vestager, in charge of competition policy, said: "The French scheme will partly compensate airlines for damages suffered due to the coronavirus outbreak.
Die für Wettbewerbspolitik zuständige Exekutiv-Vizepräsidentin der Kommission Margrethe Vestager erklärte dazu: „Dank der französischen Regelung werden Fluggesellschaften einen teilweisen Ausgleich für durch den Ausbruch des Coronavirus erlittene Verluste erhalten.
ELRC_3382 v1

In some cases where minimum level provisions are especially important (e.g. continuity of electricity supply), national regulators often require refund mechanisms to compensate consumers for damages due to supply interruptions.
In einigen Fällen, in denen Bestimmungen über Mindestniveaus besonders wichtig sind (z. B. Kontinuität der Stromversorgung), fordern nationale Regulierungsbehörden oft Erstattungsmechanismen zur Entschädigung von Verbrauchern für Versorgungsunterbrechungen.
TildeMODEL v2018

There was progress in establishing principles on how to compensate citizens for damages when the administration has not fulfilled its obligations on time.
Fortschritte gab es auch bei der Aufstellung von Grundsätzen zur Entschädigung für Schäden, die den Bürgern in den Fällen entstehen, in denen die Verwaltungihren Verpflichtungen nicht fristgerecht nachkommt.
TildeMODEL v2018

The aid scheme designed by the German authorities serves only to compensate for the material damages effectively caused by the natural catastrophe.
Die von Deutschland erarbeitete Beihilferegelung dient einzig und allein dem Ausgleich materieller Schäden, die durch die Katastrophe verursacht wurden.
TildeMODEL v2018

Furthermore, the aid scheme designed by the Polish authorities serves only to compensate for the material damages effectively caused by the natural catastrophe.
Darüber hinaus dient die von den polnischen Behörden aufgestellte Beihilferegelung lediglich dem Ausgleich materieller Schäden, die tatsächlich durch die Naturkatastrophe verursacht wurden.
TildeMODEL v2018

The present state of the art is to try to compensate for damages or even for complete loss of function of individual biological parts by application of chemical compounds.
Als Stand der Technik gilt es ferner, Störungen oder den kompletten Verlust einzelner biolopischer Teilfunktionen durch Anwendung chemischer Verbindungen auszugleichen zu versuchen.
EuroPat v2

The customer must compensate Meusburger for all damages, costs and disadvantages which arise from a violation of these obligations and from necessary intervening measures against access by third parties to the conditional goods.
Der Kunde hat Meusburger alle Schäden, Kosten und Nachteile zu ersetzen, die durch einen Verstoß gegen diese Verpflichtungen und durch erforderliche Interventionsmaßnahmen gegen Zugriffe Dritter auf die Vorbehaltsware entstehen.
ParaCrawl v7.1