Translation of "Composed as follows" in German

The Chambers shall be composed as follows:
Die Kammern setzen sich wie folgt zusammen:
MultiUN v1

The Forum shall comprise up to 60 members composed as follows:
Das Forum setzt sich wie folgt aus bis zu 60 Mitgliedern zusammen:
DGT v2019

This group of observers shall comprise up to a maximum of 20 members composed as follows:
Diese Beobachtergruppe besteht aus maximal 20 Mitgliedern und setzt sich folgendermaßen zusammen:
DGT v2019

The sub-committee was composed as follows:
Der Unterausschuss setzt sich wie folgt zusammen:
TildeMODEL v2018

According to Example 7, a pigment dispersion is prepared which is composed as follows:
Entsprechend Beispiel 7 wird eine Pigmentdispersion hergestellt, die folgende Zusammensetzung besitzt:
EuroPat v2

The 8-bit index word is composed for example as follows:
Das 8 bit-Indexwort setzt sich beispielsweise wie folgt zusammen:
EuroPat v2

Fractions 3 and 4 are composed as follows, as per analysis by gas chromatography:
Die Fraktionen 3 und 4 sind nach GC-Analyse wie folgt zusammengesetzt:
EuroPat v2

Product A obtained in the condenser and the reactor liquid (product B) were composed as follows:
Das im Kondensator anfallende Produkt A bzw. die Reaktorflüssigkeit B besaß folgende Zusammensetzung:
EuroPat v2

The standard reaction batch for determining the enzyme activity was composed as follows:
Der Standard-Reaktionsansatz zur Bestimmung der Enzymaktivität war folgendermaßen zusammengesetzt:
EuroPat v2

In one advantageous embodiment the hotmelt adhesive composition is composed as follows:
In einer vorteilhaften Ausführungsform setzt sich die Heißschmelzklebemasse wie folgt zusammen:
EuroPat v2

The hotmelt adhesive composition was composed as follows:
Die Heißschmelzklebemasse setzte sich wie folgt zusammen:
EuroPat v2

Component A is composed as follows:
Die Komponente A setzt sich wie folgt zusammen:
EuroPat v2

The mixtures were composed as follows:
Die Mischungen setzten sich wie folgt zusammen:
EuroPat v2

The inhibitor mix used is composed as follows:
Der eingesetzte Inhibitorbatch setzte sich wie folgt zusammen:
EuroPat v2

In this context, the CertificateRequest message is composed as follows:
Die CertificateRequest -Nachricht ist dabei wie folgt aufgebaut:
EuroPat v2

Preferred compositions are, in particular, composed as follows (%=per cent by weight):
Bevorzugte Mittel setzen sich insbesondere folgendermassen zusammen (% = Gewichtsprozent):
EuroPat v2

Therefore, such an interrupt program must be composed as follows:
Aus diesem Grund muß ein solches Interrupt-Programm wie folgt aufgebaut sein:
EuroPat v2

The test-mixtures are composed as follows:
Die Prüfmischungen setzten sich wie folgt zusammen:
EuroPat v2

The mixture was composed as follows:
Die Mischung setzte sich wie folgt zusammen:
EuroPat v2

The mixtures are composed as follows:
Die Mischungen setzten sich wie folgt zusammen:
EuroPat v2

Preferred glass frits are composed as follows:
Bevorzugte Glasfritten setzen sich wie folgt zusammen:
EuroPat v2