Translation of "Conclusion of the contract" in German

At the time of the conclusion of the contract, the estimated 2010 price was NOK 0,20.
Zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses wurde für 2010 ein Preis von 0,20 NOK geschätzt.
DGT v2019

In any case, this information should be provided prior to the conclusion of the contract.
Diese Informationen müssen in jedem Fall vor Abschluss des Vertrags übermittelt werden.
TildeMODEL v2018

The tickets shall be considered prima facie evidence of the conclusion of the contract.
Die Fahrkarten gelten als Augenscheinbeweis für den Vertragsabschluss.
TildeMODEL v2018

In those cases it is sufficient to provide for effective review procedures after the conclusion of the contract.
In diesen Fällen genügt es, wirksame Nachprüfungsverfahren nach dem Vertragsschluss vorzusehen.
DGT v2019

For the purposes of determining the habitual residence, the relevant point in time shall be the time of the conclusion of the contract.
Für die Bestimmung des gewöhnlichen Aufenthalts ist der Zeitpunkt des Vertragsschlusses maßgebend.
DGT v2019

In the case of service contracts, the withdrawal period should expire after 14 days from the conclusion of the contract.
Bei Dienstleistungsverträgen sollte die Widerrufsfrist 14 Tage nach dem Vertragsabschluss enden.
DGT v2019

Such information should be provided sufficiently before the conclusion of the contract.
Die Informationen sollten früh genug vor Vertragsabschluss zur Verfügung gestellt werden.
TildeMODEL v2018

Retention of title must be agreed directly upon conclusion of the contract of sale.
Der Eigentumsvorbehalt muss unmittelbar bei Abschluss des Kaufvertrages vereinbart sein.
EUbookshop v2

In the second place, account must be taken of the circumstances surrounding the conclusion of the contract.
Zweitens sind die Umstände zu berücksichtigen, unter denen der Vertrag geschlossen wurde.
EUbookshop v2

Are the rules covering conclusion of the contract so important?
Ist die Regelung der Vertragsvergabe an sich so wichtig?
TildeMODEL v2018

The cancellation period is fourteen days from the date of the conclusion of the Contract.
Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag des Vertragsschlusses.
CCAligned v1

Payment is due immediately after conclusion of the purchase contract.
Die Zahlung ist sofort nach Abschluss des Kaufvertrages fällig.
ParaCrawl v7.1

The revocation period is fourteen days with effect from the day of the conclusion of the contract.
Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag des Vertragsabschlusses.
CCAligned v1

The rental price agreed upon conclusion of the contract applies.
Es gilt der bei Vertragsabschluss vereinbarte Mietpreis.
CCAligned v1

German law applies to the conclusion and completion of the contract.
Für den Abschluss und die Abwicklung des Vertrages gilt deutsches Recht.
ParaCrawl v7.1

The following languages are available for the conclusion of the contract: German and English.
Für den Vertragsschluss stehen folgende Sprachen zur Verfügung: Deutsch und Englisch.
CCAligned v1

For the conclusion of the contract, only the German language is available.
Für den Vertragsschluss steht ausschließlich die deutsche Sprache zur Verfügung.
CCAligned v1

The following languages are available for the conclusion of the contract: English.
Für den Vertragsschluss stehen folgende Sprachen zur Verfügung: deutsch.
CCAligned v1

On the way to the conclusion of the contract, we accompany you through several process steps…
Auf dem Weg bis zum Vertragsabschluss begleiten wir Sie durch mehrere Prozessschritte …
CCAligned v1