Translation of "Concomitance" in German

Lastly, the Commission observes that only one investor, the State holding company Fintecna, will participate in AZ Servizi's capital increase so that the question of concomitance does not arise.
Die Kommission stellt schließlich fest, dass bislang nur ein einziger Anleger, in diesem Fall die öffentliche Holdinggesellschaft Fintecna, bezüglich der Beteiligung an der Kapitalerhöhung von AZ Servizi angesprochen worden ist, und dass sich daher kein Problem hinsichtlich der Bewertung der Gleichzeitigkeit stellt.
DGT v2019

On compliance with the concomitance principle, the French authorities point out that, from the outset, the State shareholder took every step to ensure the concomitant participation of public and private shareholders and that it took no risk before private investors did.
Zum Grundsatz der Gleichzeitigkeit betont die französische Regierung, der Staat als Aktionär habe von Anfang an alle erforderlichen Maßnahmen ergriffen, um eine gleichzeitige Beteiligung der öffentlichen und privaten Aktionäre sicherzustellen, und sei nicht eher als die Privatinvestoren ein Risiko eingegangen.
DGT v2019

The Commission would stress, moreover, that, in applying the concomitance criterion it cannot base the assessment of the State's conduct on the conduct of other economic operators in so far as their conduct and the market were influenced by the State's declarations.
Die Kommission betont ferner, dass sie die Beurteilung des Verhaltens des Staates bei Anwendung des Kriteriums der Gleichzeitigkeit insoweit nicht auf das Verhalten der anderen Wirtschaftsakteure stützen kann, als deren Verhalten ebenso wie der Markt durch die Erklärungen des Staates beeinflusst wurden.
DGT v2019

It also points out that the principle of concomitance has not been complied with in so far as the French authorities granted the credit line and announced their participation in the recapitalisation prior to the announcement of the Ambition 2005 plan and prior to the firm commitment of the investors.
Außerdem sei der Grundsatz der Gleichzeitigkeit insoweit nicht gewahrt worden, als die französische Regierung bereits vor Bekanntgabe des Plans Ambition 2005 und vor der verbindlichen Beteiligung von Investoren die Kreditlinie gewährt und ihre eigene Mitwirkung an der Kapitalaufstockung angekündigt habe.
DGT v2019

Hence, in the present case, the fact that a banking syndicate undertook to underwrite the transaction cannot be taken as a basis for concluding that the concomitance principle is complied with.
So dürfe die Tatsache, dass ein Bankenkonsortium sich verpflichtet habe, für die Transaktion zu bürgen, nicht zu der Schlussfolgerung führen, dass der Grundsatz der Gleichzeitigkeit gewahrt worden sei.
DGT v2019

The private shareholder participation is significant at 40 %, which has been held by the Court of Justice to be in keeping with the concomitance principle.
Die Beteiligung der privaten Aktionäre sei bedeutend, da sie mehr als 40 % betrage, wodurch laut Rechtsprechung des Gerichtshofes der Grundsatz der Gleichzeitigkeit gewahrt sei.
DGT v2019

The French authorities maintain that the recapitalisation operation carried out on 24 March 2003 complies with the concomitance principle.
Die französische Regierung erklärt ausdrücklich, bei der Kapitalerhöhung vom 24. März 2003 sei der Grundsatz der Gleichzeitigkeit gewahrt worden.
DGT v2019

This approach, based on the concomitance of contributions, has been regularly upheld by the Court of First instance and the ECJ .
Dieses Konzept basiert auf der Gleichzeitigkeit der Beiträge und wurde vom Gericht erster Instanz und vom EuGH regelmäßig bestätigt .
DGT v2019

In the opening decision [68], the Commission acknowledged that the municipality invested de jure at the same time as the private investors in the partnership GNA, but expressed some preliminary doubts about the de facto concomitance of the investments of all GNA shareholders, as the municipality had already undertaken initiatives and investments before a final agreement with all other investors was concluded.
In ihrer Entscheidung zur Einleitung des Verfahrens [68] erkannte die Kommission an, dass die Stadt formal gesehen gleichzeitig mit den privaten Kapitalgebern in die Partnerschaft GNA investierte, aber sie erklärte, vorerst Zweifel an der tatsächlichen Gleichzeitigkeit der Investitionen aller GNA-Teilhaber zu hegen, da die Stadt bereits Initiativen ergriffen und Investitionen getätigt hatte, bevor eine endgültige Vereinbarung mit allen anderen Kapitalgebern geschlossen wurde.
DGT v2019

Second, it has to be assessed whether the investment by all parties concerned take place at the same time (‘concomitance’).
Zweitens muss untersucht werden, ob alle betroffenen Parteien die Investition gleichzeitig getätigt haben („Gleichzeitigkeit“).
DGT v2019

Therefore, the Dutch authorities assert that the preliminary doubts of the Commission regarding ‘concomitance’ and ‘identical terms and conditions’ originating from the pre-investments of the Amsterdam municipality are properly addressed by the above-mentioned explanations provided and by the reimbursement of the relevant pre-financed costs to GNA.
Die niederländischen Behörden legen dar, dass die anfänglichen Zweifel der Kommission hinsichtlich der „Gleichzeitigkeit“ und der „gleichen Bedingungen“ im Zusammenhang mit den Vorinvestitionen der Stadt Amsterdam durch die vorstehende Erläuterung und die Rückzahlung der genannten Kosten der Vorinvestitionen durch GNA ordnungsgemäß ausgeräumt seien.
DGT v2019

First, the Dutch authorities reiterate their position that the doubts of the Commission regarding ‘concomitance’ and ‘identical terms and conditions’ originating from the pre-investments of the Amsterdam municipality have been properly addressed by the reimbursement of the relevant pre-financed costs by GNA.
Zunächst wiederholen die niederländischen Behörden ihren Standpunkt, dass die durch die Vorinvestitionen der Stadt Amsterdam aufgekommenen Zweifel der Kommission an der „Gleichzeitigkeit“ und den „gleichen Bedingungen“ der Investitionen durch die Rückzahlung der „vorgestreckten“ Beträge durch GNA ordnungsgemäß ausgeräumt worden seien.
DGT v2019

It also cast doubts concerning the second recapitalisation of EUR 8,75 million so far as concerns observance of the principles of concomitance of the individual and public investment and the similarity of the subscription conditions within the meaning of the case-law.
Im Übrigen äußerte sie bezüglich der zweiten Kapitalaufstockung um 8,75 Mio. EUR Zweifel an der Erfüllung des Grundsatzes der Gleichzeitigkeit von staatlichen und privaten Investitionen und des Grundsatzes der Gleichheit der Zeichnungsbedingungen im Sinne der Rechtsprechung.
DGT v2019