Translation of "Condition of payment" in German

This is subject to the condition precedent of payment of the license fee.
Es steht unter der aufschiebenden Bedingung der Zahlung der Lizenzgebühr.
ParaCrawl v7.1

Our condition of payment is on receipt of delivery .
Die Bezahlung der Ware erfolgt bei Übergabe der Lieferung.
ParaCrawl v7.1

The condition of return payment would not alter this in the least.
Die Bedingung der Rückzahlung würde hieran nichts ändern.
ParaCrawl v7.1

The transfer of the right of use is subject to the suspensive condition of full payment of the agreed-upon purchase price.
Die Übertragung des Nutzungsrechts steht unter der aufschiebenden Bedingung der vollständigen Zahlung des vereinbarten Kaufpreises.
ParaCrawl v7.1

The transfer of the right of use is subject to the condition of full payment of the agreed purchase price.
Die Übertragung des Nutzungsrechts steht unter der aufschiebenden Bedingung der vollständigen Zahlung des vereinbarten Kaufpreises.
ParaCrawl v7.1

The transfer of the rights of use is subject to the suspensive condition of the full payment of the agreed purchase price.
Die Übertragung des Nutzungsrechts steht unter der aufschiebenden Bedingung der vollständigen Zahlung des vereinbarten Kaufpreises.
ParaCrawl v7.1

Where a supplier of goods or services, as a condition of accepting payment by credit or debit card, requires the customer to pay an amount to himself or another undertaking, and where the total price payable by that customer is unaffected irrespective of how payment is accepted, that amount shall constitute an integral part of the taxable amount for the supply of the goods or services, under Article 11 of Directive 77/388/EEC.
Verlangt ein Lieferer von Gegenständen oder ein Erbringer von Dienstleistungen als Bedingung für die Annahme einer Bezahlung mit Kredit- oder Geldkarte, dass der Leistungsempfänger ihm oder einem anderen Unternehmen hierfür einen Betrag entrichtet und der von diesem Empfänger zu zahlende Gesamtpreis durch die Zahlungsweise nicht beeinflusst wird, so ist dieser Betrag Bestandteil der Besteuerungsgrundlage der Lieferung von Gegenständen oder der Dienstleistung gemäß Artikel 11 der Richtlinie 77/388/EWG.
DGT v2019

By way of derogation from Article 16 of Regulation (EC) No 800/1999, where the differentiation of the refund is the result solely of a refund not having been fixed for Romania proof that the customs import formalities have been completed shall not be a condition for payment of the refund in respect of all goods listed in Annex II to Regulation (EC) No 1043/2005, which are covered by EU-Romania Association Council Decision No 3/2005.
Besteht die Differenzierung der Erstattung lediglich in der Nichtfestsetzung einer Erstattung für Rumänien, so muss für die Zahlung der Erstattung für alle in Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 1043/2005 genannten Waren, die unter den Beschluss Nr. 3/2005 des Assoziationsrates EG-Rumänien fallen, abweichend von Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 kein Nachweis über die Erfüllung der Einfuhrzollförmlichkeiten vorgelegt werden.
DGT v2019

By way of derogation from Article 16 of Regulation (EC) No 800/1999, where the differentiation of the refund is the result solely of a refund not having been fixed for Bulgaria proof that the customs import formalities have been completed shall not be a condition for payment of the refund in respect of all goods listed in Annex B to Regulation (EC) No 1520/2000, which are covered by Regulation (EC) No 1676/2004.
Besteht die Differenzierung der Erstattung lediglich in der Nichtfestsetzung einer Erstattung für Bulgarien, so muss für die Zahlung der Erstattung für alle in Anhang B der Verordnung (EG) Nr. 1520/2000 genannten Waren, die unter die Verordnung (EG) Nr. 1676/2004 fallen, abweichend von Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 kein Nachweis über die Erfüllung der Einfuhrzollförmlichkeiten vorgelegt werden.
DGT v2019

By way of derogation from Article 18(6) of Regulation (EC) No 2201/96 and Article 16 of Regulation (EC) No 800/1999, where the differentiation of the refund is the result solely of a refund not having been fixed for Switzerland or Liechtenstein, proof that the customs import formalities have been completed shall not be a condition for payment of the refund in respect of certain sugars used in certain products processed from fruit and vegetables, covered by Regulation (EC) No 2201/96, and listed in Tables I and II to Protocol 2 to the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation of 22 July 1972.
Besteht die Differenzierung der Erstattung lediglich in der Nichtfestsetzung einer Erstattung für die Schweiz oder Liechtenstein, so muss für die Zahlung der Erstattung für bestimmte Zucker, die in Verarbeitungserzeugnissen aus Obst und Gemüse verwendet werden, unter die Verordnung (EG) Nr. 2201/96 fallen und in den Tabellen I und II zu Protokoll Nr. 2 zum Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 22. Juli 1972 aufgeführt sind, abweichend von Artikel 18 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 2201/96 und der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 kein Nachweis über die Erfüllung der Ausfuhrzollförmlichkeiten vorgelegt werden.
DGT v2019

By way of derogation from Article 16 of Regulation (EC) No 800/1999, where the differentiation of the refund is the result solely of a refund not having been fixed for Switzerland or Liechtenstein proof that the customs import formalities have been completed shall not be a condition for payment of the refund in respect of the goods covered by Regulation (EC) No 1520/2000, which are listed in Tables I and II to Protocol 2 to the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation of 22 July 1972 [6].
Besteht die Differenzierung der Erstattung lediglich in der Nichtfestsetzung einer Erstattung für die Schweiz oder Liechtenstein, so muss für die Zahlung der Erstattung für die unter die Verordnung (EG) Nr. 1520/2000 fallenden Waren, die in den Tabellen I und II zu Protokoll 2 zum Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 22. Juli 1972 [6] aufgeführt sind, abweichend von Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 kein Nachweis über die Erfüllung der Ausfuhrzollförmlichkeiten vorgelegt werden.
JRC-Acquis v3.0

By way of derogation from Article 16 of Regulation (EC) No 800/1999, read in conjunction with Article 16(1) of Regulation (EC) No 1520/2000, where the differentiation of the refund is the result solely of a refund not having been fixed for the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Slovakia or Slovenia, in respect of exports to other third countries, proof that the customs import formalities have been completed shall not be a condition for payment of the refund in respect of the goods referred to in the Annex to this Regulation.
Besteht die Differenzierung der Erstattung lediglich in der Nichtfestsetzung einer Erstattung für die Tschechische Republik, Estland, Ungarn, Lettland, Litauen, die Slowakei oder Slowenien, so muss für die Zahlung der Erstattung für die im Anhang dieser Verordnung genannten Waren abweichend von Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 in Verbindung mit Artikel 16 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1520/2000 bei der Ausfuhr in andere Drittländer kein Nachweis für die Erfuellung der Einfuhrzollförmlichkeiten vorgelegt werden.
JRC-Acquis v3.0

By way of derogation from Article 16 of Regulation (EC) No 800/1999, where the differentiation of the refund is the result solely of a refund not having been fixed for Switzerland or Liechtenstein, proof that the customs import formalities have been completed shall not be a condition for payment of the refund in respect of the sugar products referred to in Article 4a(1) used for the manufacture of the products processed from fruit and vegetables referred to in Annex VIII to Regulation (EC) No 318/2006 and listed in Tables I and II to Protocol 2 to the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation of 22 July 1972.
Besteht die Differenzierung der Erstattung lediglich in der Nichtfestsetzung einer Erstattung für die Schweiz oder Liechtenstein, so muss für die Zahlung der Erstattung für Zucker gemäß Artikel 4a Absatz 1, der in Verarbeitungserzeugnissen aus Obst und Gemüse gemäß Anhang VIII der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 sowie gemäß den Tabellen I und II zum Protokoll 2 zum Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 22. Juli 1972 verwendet wird, abweichend von Artikel 16 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 kein Nachweis für die Erfüllung der Einfuhrzollförmlichkeiten vorgelegt werden.
DGT v2019

Where a supplier of goods or services, as a condition of accepting payment by credit or debit card, requires the customer to pay an amount to himself or another undertaking, and where the total price payable by that customer is unaffected irrespective of how payment is accepted, that amount shall constitute an integral part of the taxable amount for the supply of the goods or services, under Articles 73 to 80 of Directive 2006/112/EC.
Verlangt ein Lieferer von Gegenständen oder ein Erbringer von Dienstleistungen als Bedingung für die Annahme einer Bezahlung mit Kredit- oder Geldkarte, dass der Dienstleistungsempfänger ihm oder einem anderen Unternehmen hierfür einen Betrag entrichtet und der von diesem Empfänger zu zahlende Gesamtpreis durch die Zahlungsweise nicht beeinflusst wird, so ist dieser Betrag Bestandteil der Besteuerungsgrundlage der Lieferung von Gegenständen oder der Dienstleistung gemäß Artikel 73 bis 80 der Richtlinie 2006/112/EG.
DGT v2019

It considers that to make the payment of refunds subject to proof of compliance with Directive 91/628 gives rise to a condition for payment of refunds which has no direct or indirect connection with the aims embodied in that system of financing and, moreover, entails penalisation of conduct which does not harm the financial interests of the Community.
Setzte man für die Zahlung der Erstattungen den Nachweis voraus, dass die Vorschriften der Richtlinie 91/628 eingehalten worden seien, machte man die Zahlung der Erstattungen von einer Bedingung abhängig, die in keinem unmittelbaren oder mittelbaren Zusammenhang mit der eigentlichen Zielsetzung dieses Finanzierungssystems stünde und im Übrigen die Ahndung von Verhaltensweisen mit sich brächte, die den finanziellen Interessen der Gemeinschaft nicht schadeten.
EUbookshop v2

Under various legislative provisions, arrangements for and the taking of bets reserved to the two abovementioned bodies may be entrusted, following tendering procedures and on condition of payment of the prescribed fees, to persons or bodies offering appropriate safeguards.
Nach verschiedenen Rechtsvorschriften dürfen die Veranstaltung und der Abschluß von Wetten, die den beiden genannten Organisationen vorbehalten sind, nach einem Ausschreibungsverfahren und gegen Zahlung der entsprechenden Lizenzgebühren an Personen oder Einrichtungen vergeben werden, die die geeigneten Sicherheiten bieten.
EUbookshop v2

The Member States may require, as a condition for payment of the refund, proof not only that the product has left the geographical territory of the Community, but also that the product in question has been imported into a third country.
Die Mitgliedstaaten seien berechtigt, als Voraussetzung für die Zahlung der Erstattung zusätzlich zu dem Nachweis, dass das Erzeugnis das geographische Gebiet der Gemeinschaft verlassen hat, den Nachweis zu fordern, dass das Erzeugnis in ein drittes Land eingeführt worden ist.
EUbookshop v2

Upon conclusion of a contract for the use of chargeable downloads, and under the condition of full payment of the annual fee, Eifrig Media grants the nonexclusive and also non-transferable, non-rentable and non-loanable right to install the programs and data or alternatively databases downloaded from www.scdb.info exclusively to the customer specified in the order and exclusively for private purposes and to use the content printed in the supplied manuals and/or stored in the software in each case exclusively for himself.
Bei Abschluss des Vertrages zur Nutzung der kostenpflichtigen Downloads gewährt Eifrig Media unter der Voraussetzung der vollständigen Entrichtung des Jahresbeitrags ausschließlich dem in der Bestellung genannten Kunden das nicht ausschließliche, nicht übertragbare, auch nicht vermiet- oder verleihbare und nicht erweiterbare Recht, die von www.scdb.info herunter geladenen Programme und Daten bzw. Datenbanken ausschließlich für eigene private Zwecke zu installieren und mit dem Inhalt der jeweiligen im mitgelieferten Handbuch abgedruckten und/oder in der Software gespeicherten und abrufbaren Zweckbestimmung ausschließlich für sich selbst zu nutzen.
ParaCrawl v7.1

If we acquire ownership or a co-ownership share in the new item, we assign our ownership or co-ownership share in the new item to Purchaser under the suspensive condition of full payment of the purchase price.
Erwerben wir Eigentum oder einen Miteigentumsanteil an der neuen Sache, so übereignen wir dem Abnehmer unser Eigentum oder unseren Miteigentumsanteil an der neuen Sache unter der aufschiebenden Bedingung der vollen Kaufpreiszahlung.
ParaCrawl v7.1