Translation of "Condition precedent" in German

Part of the purchase price had to be paid when the condition precedent was fulfilled.
Ein Teilbetrag des Kaufpreises sollte bei Eintritt der Bedingungen gezahlt werden.
EUbookshop v2

Each agreement is entered into under the condition precedent of sufficient availability of the products.
Jede Vereinbarung eingegangen wird unter der aufschiebenden Bedingung der ausreichenden Verfügbarkeit der Produkte.
CCAligned v1

The grant of the amendment is a key condition precedent to the completion of the SRIG J V .
Die Gewährung der Änderung ist eine wichtige Bedingung für die Bildung des SRIG-JV.
ParaCrawl v7.1

The auctioneer and its vendors offer these items without exception subject to this condition precedent.
Der Versteigerer und seine Einlieferer bieten diese Gegenstände nur unter diesen Voraussetzungen an.
ParaCrawl v7.1

This is subject to the condition precedent of payment of the license fee.
Es steht unter der aufschiebenden Bedingung der Zahlung der Lizenzgebühr.
ParaCrawl v7.1

The transaction is subject to the condition precedent of approval by the relevant regulatory authorities.
Die Transaktion steht unter der aufschiebenden Bedingung der Zustimmung der relevanten Aufsichtsbehörden.
ParaCrawl v7.1

The basis and precedent condition for such purchases are:
Die Grundlagen und Voraussetzungen für solche Beschaffungen sind:
ParaCrawl v7.1

According to the conditional solution, the legal consequences of a redemption resolution shall be subject to the condition precedent of a settlement payment.
Hiernach sollen die Rechtsfolgen eines Einziehungsbeschlusses unter der aufschiebenden Bedingung der Abfindungszahlung stehen.
ParaCrawl v7.1

CSII 's remaining condition precedent is FIRB approval .
Die verbleibende aufschiebende Bedingung für CSII ist die FIRB-Genehmigung.
ParaCrawl v7.1

The agreement was subject, however, to a condition precedent that the Commission would adopt a positive decision authorising the restructuring plan.’
Diese Vereinbarung unterliegt jedoch der aufschiebenden Bedingung, dass die Kommission den Umstrukturierungsplan genehmigt.“
DGT v2019

Two French companies sold land situated in France to a citizen of the Netherlands sub­ject to a condition precedent.
Zwei französische Gesellschaften hatten einem Niederländer ein in Frankreich gelege­nes Grundstück aufschiebend bedingt verkauft.
EUbookshop v2

Two French companies sold land situated in France to a citizen of the Netherlands subject to a condition precedent.
Zwei französische Gesellschaften hatten einem Niederländer ein in Frankreich gelege­nes Grundstück aufschiebend bedingt verkauft.
EUbookshop v2

FIRB approval is a major Condition Precedent to closing the transaction.
Die Genehmigung der FIRB ist eine wichtige aufschiebende Bedingung für den Abschluss der Transaktion.
ParaCrawl v7.1

The takeover offer will be subject to the condition precedent of the receipt of necessary antitrust clearances.
Das Übernahmeangebot wird unter der aufschiebenden Bedingung der Erteilung der erforderlichen kartellrechtlichen Genehmigungen stehen.
ParaCrawl v7.1

The assignment is subject to the condition precedent that Secupay accepts the assignment.
Die Abtretungen stehen unter der aufschiebenden Bedingung, dass die Secupay AG die Abtretungen annimmt.
ParaCrawl v7.1

See Article 1181 of the French Civil Code, which provides that ‘An obligation contracted under a condition precedent is one which depends either on a future and uncertain event, or on an event having presently happened, but still unknown to the parties’.
Siehe Artikel 1181 des Code Civil (französisches Bürgerliches Gesetzbuch), in dem es heißt: „Die mit aufschiebender Bedingung eingegangene Verpflichtung ist entweder von einem in der Zukunft liegenden und ungewissen Ereignis oder von einem tatsächlich eingetretenen, den Parteien jedoch noch unbekannten Ereignis abhängig“.
DGT v2019

Consequently, the phrases in question cannot be regarded as conditions precedent when the condition precedent is, by definition, a future, uncertain event.
Demzufolge können die fraglichen Äußerungen nicht als aufschiebende Bedingungen betrachtet werden, da es sich bei der aufschiebenden Bedingung per definitionem um ein künftiges und ungewisses Ereignis handelt.
DGT v2019

Contrary to what the French authorities maintain, their assertion that the State claims to act like a prudent investor (such a ‘precaution’ was, moreover, simply mentioned in July and December) cannot be considered a condition precedent to the State's commitment.
Dabei ist hervorzuheben, dass die Aussage, der Staat beabsichtige, sich wie ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber zu verhalten (eine solche „Vorsichtsmaßnahme“ wurde übrigens im Juli und Dezember nur erwähnt), entgegen den Ausführungen der französischen Regierung nicht als Bedingung für die staatliche Verpflichtung betrachtet werden kann.
DGT v2019