Translation of "Consolation" in German

These cannot be seen as a consolation.
Das kann sicher nicht als Trost angesehen werden.
Europarl v8

And this is, perhaps, a sad consolation.
Das mag ein armseliger Trost sein.
Europarl v8

A pilot project that may be started up is the paltry consolation prize.
Der magere Trostpreis ist ein Pilotprojekt, das möglicherweise in Angriff genommen wird.
Europarl v8

Is this a cheep consolation?
Ist das ein kleiner kühler Trost?
Wikipedia v1.0

It is a consolation that no one was killed.
Es ist ein Trost, dass keiner umgekommen ist.
Tatoeba v2021-03-10

I didn't win, but at least I got a consolation prize.
Ich habe zwar nicht gewonnen, aber immerhin einen Trostpreis ergattert.
Tatoeba v2021-03-10

When it does, better-equipped quarantine wards will be poor consolation.
Wenn diese eintritt, sind besser ausgestattete Quarantänestationen lediglich ein schwacher Trost.
News-Commentary v14

But this will only be a consolation prize for Abe.
Für Abe ist das trotzdem nur ein Trostpreis.
News-Commentary v14

A small consolation in the current crisis is that inflation rates are now coming down.
Ein kleiner Trost in der gegenwärtigen Krise ist, dass die Inflationsraten sinken.
News-Commentary v14

Then by way of consolation they added—
Und zum sonderbaren Trost meinten sie:
Books v1

But my consolation is I am well rid of such a fool.
Mein einziger Trost ist, dass ich einen solchen Narren los bin.
OpenSubtitles v2018

It must have been a consolation to Father.
Es muss ein Trost für Vater gewesen sein.
OpenSubtitles v2018

Is that of any consolation to you, Gabby?
Ist das nicht tröstlich, Gabby?
OpenSubtitles v2018

That's precious little consolation for missing my meeting in boston.
Das ist ein ziemlich schwacher Trost für meinen verpassten Termin in Boston.
OpenSubtitles v2018

Living with this tattoo artist every day became a consolation.
Jeden Tag mit einem Tätowierer zu leben, war sehr tröstlich.
OpenSubtitles v2018