Translation of "Current circumstances" in German

Under the current circumstances, this is something that must be discussed.
Dies ist unter den gegebenen Umständen etwas, das diskutiert werden muss.
Europarl v8

In the current circumstances, we should renounce any increases.
Unter den derzeitigen Umständen sollten wir auf jegliche Erhöhungen verzichten.
Europarl v8

In the current circumstances, however, nobody wants to listen to such voices.
Unter den aktuellen Umständen möchte jedoch niemand auf solche Stimmen hören.
Europarl v8

In the current global circumstances, Europe cannot afford to do that.
In den gegenwärtigen globalen Umständen kann sich Europa das nicht leisten.
Europarl v8

That is quite high in the current circumstances.
Das ist unter den gegenwärtigen Umständen recht hoch.
Europarl v8

In current circumstances this court is needed more than ever.
Unter den gegenwärtigen Umständen wird dieser Gerichtshof mehr denn je gebraucht.
Europarl v8

It is, however, the agreement that was possible under the current circumstances.
Doch das ist die Vereinbarung, die unter den derzeitigen Umständen möglich war.
Europarl v8

In the current circumstances, then, its accession to the EU remains out of the question.
Unter den gegebenen Umständen ist ein EU-Beitritt dieses Landes daher weiterhin ausgeschlossen.
Europarl v8

And, under the current circumstances, Schengen is placing that fundamental right and benefit at risk.
Und unter den gegebenen Umständen gefährdet Schengen diese Grundfreiheit und ihre Vorzüge.
News-Commentary v14

For better or for worse, however, current circumstances offer an opportunity.
Die aktuelle Lage freilich eröffnet eine Chance – zum Guten wie zum Schlechten.
News-Commentary v14

But the current circumstances are anything but normal.
Doch die aktuellen Umstände sind alles andere als normal.
News-Commentary v14

However, under the current circumstances, the Committee would not wish to recommend any of the particular solutions put forward.
In der derzeitigen Situation möchte der Ausschuss gleichwohl keine der einzelnen Lösungen propagieren.
TildeMODEL v2018

Under the current circumstances, the Committee would not wish to recommend any of the particular solutions put forward.
In der derzeitigen Situation möchte der Ausschuss keine der besonderen Lösungen propagieren.
TildeMODEL v2018

Monetary conditions in the euro area seem appropriate under the current circumstances.
Die Währungssituation in der Euro-Zone erscheint unter den derzeitigen Umständen angemessen.
TildeMODEL v2018

In the current circumstances a part of these investment needs will be covered by the private sector.
Unter den gegenwärtigen Umständen müssen diese Investitionen zum Teil vom Privatsektor abgedeckt werden.
TildeMODEL v2018

So you are finding your current circumstances difficult?
Sie empfinden Ihre derzeitige Situation also als schwierig?
OpenSubtitles v2018

Turning me over has the highest chance for success given the current circumstances.
Mich zu übergeben hat die höchsten Erfolgschancen in Anbetracht der aktuellen Umstände.
OpenSubtitles v2018

For the current circumstances, I will grant the subpoena.
Unter den aktuellen Umständen werde ich die Zwangsvorladung genehmigen.
OpenSubtitles v2018

Our current circumstances require that we play by the rules.
Unsere momentanen Umstände setzen voraus, dass wir nach den Regeln spielen.
OpenSubtitles v2018

In view of current circumstances, I wondered:
Angesichts aktueller Umstände fragte ich mich:
OpenSubtitles v2018

Maybe someone who is profiting from our current circumstances?
Vielleicht jemand, der von den gegenwärtigen Umständen profitiert.
OpenSubtitles v2018

I know that you are unhappy in your current circumstances, Mr Black.
Ich weiß, dass Sie mit der derzeitigen Situation nicht zufrieden sind.
OpenSubtitles v2018