Translation of "Death or personal injury" in German

The period of limitation of actions for damages based on the liability of the carrier in case of death of, or personal injury to, passengers shall be:
Schadensersatzansprüche aufgrund der Haftung des Beförderers bei Tötung und Verletzung von Reisenden verjähren:
DGT v2019

13.3.1Â death or personal injury caused by our negligence;
13.3.1Â Tod oder Körperverletzung durch unsere Fahrlässigkeit verursacht;
ParaCrawl v7.1

We are liable for death or personal injury caused by our negligence.
Wir sind haftbar für Todesfälle und Personenschäden die durch unsere Fahrlässigkeit verursacht werden.
CCAligned v1

For death or personal injury caused by your negligence;
Bei Tod oder Körperverletzung, welche durch Ihre Fahrlässigkeit verursacht wird;
ParaCrawl v7.1

Exclude or limit liability on our part for death or personal injury resulting from our negligence,
Die Haftung unsererseits bei Tod oder Körperverletzung durch unsere Fahrlässigkeit ausschließen oder beschränken,
ParaCrawl v7.1

There is no maximum amount for the liability in the event of death or personal injury of passengers.
Es gibt keine Höchstbeträge für die Haftung bei Tod oder Körperverletzung von Fluggästen.
ParaCrawl v7.1

There are no maximum limits to liability in the event of the death or personal injury of flight passengers.
Es gibt keine Höchstbeträge für die Haftung bei Tod oder Körperverletzung von Fluggästen.
ParaCrawl v7.1

Nothing in these terms and conditions limits our liability for death or personal injury resulting from our negligence.
Nichts in diesen Bedingungen beschränkt unsere Haftung für Tod oder Körperverletzung aufgrund unserer Fahrlässigkeit.
CCAligned v1

This includes liability for death or personal injury caused by intention, negligence or fraudulent misrepresentation.
Dies schließt die Haftung für Tod oder Personenschaden durch Vorsatz, Fahrlässigkeit oder betrügerische Falschdarstellung ein.
ParaCrawl v7.1

The Directive currently refers in Article 9 to damage caused by death or personal injury, as well as damage to property, provided that it is intended for non-professional use.
Artikel 9 der Richtlinie bezieht sich auf durch Tod und Körperverletzung verursachte Schäden sowie auf Sachschäden, sofern die Sache zum privaten Gebrauch bestimmt ist.
TildeMODEL v2018

The producer (or the importer) is liable to compensate the death or personal injury and damages to property caused by the defective product, whether or not he is negligent.
Der Hersteller (oder der Importeur) haftet für Schaden durch Tod und Körperverletzungen und für Vermögensschäden, die durch das fehlerhafte Produkt verursacht worden sind, ungeachtet der Tatsache, ob er fahrlässig gehandelt hat oder nicht.
TildeMODEL v2018

Consequently, maximum compensation amounts for death or personal injury to a passenger show great variations within EU Member States.
Daher weichen die Schadensersatzhöchstsummen für Tod oder Körperverletzung eines Reisenden in den einzelnen Mitgliedstaaten der EU stark voneinander ab.
TildeMODEL v2018

In other words, like in the Montreal Convention, the carrier should be held liable for loss suffered as a result of death of or personal injury to a passenger, unless the carrier can prove that the incident occurred without fault or neglect on his part.
Anders gesagt sollte, wie dies im Übereinkommen von Montreal vorgesehen ist, der Beförderer für Verluste durch Tod oder Körperverletzung eines Fahrgastes haften, sofern er nicht nachweisen kann, dass das Ereignis ohne Verschulden oder Fahrlässigkeit seinerseits eingetreten ist.
TildeMODEL v2018

It is also intended to considerably raise the liability limits for death or personal injury to passengers caused by shipping incidents.
Darüber hinaus ist die beträchtliche Anhebung der Haftungsgrenzen für Tod oder Körperverletzung von Reisenden aufgrund eines Schifffahrtsereignisses vorgesehen.
TildeMODEL v2018

This limit of liability is set at 46,666 Special Drawing Rights (SDR) (about € 67,000) per passenger in case of death or personal injury.
Diese Haftung ist bei Tod oder Körperverletzung eines Reisenden auf 46 666 Sonderziehungsrechte (SZR) (etwa 67 000 €) pro Kopf beschränkt.
TildeMODEL v2018

It is appropriate to oblige the carrier to make advance payment in the event of the death of, or personal injury to, a passenger.
Es ist angebracht, den Beförderer zu verpflichten, im Fall des Todes oder der Körperverletzung eines Reisenden Vorschusszahlungen zu leisten.
TildeMODEL v2018

Producer liability in each Member State is limited to a threshold of no lower than ?70 million for death or personal injury caused by identical items with the same defect (Article 16).
Die Haftung der Hersteller in allen Mitgliedstaaten für die Schäden infolge von Tod oder Körperverletzungen, die durch gleiche Artikel mit demselben Fehler verursacht wurden, wird auf einen Betrag von nicht weniger als 70 Millionen ? begrenzt (Artikel 16).
TildeMODEL v2018

The liability of the carrier for the death of or personal injury to a passenger under Article 3 shall in no case exceed 400 000 units of account per passenger on each distinct occasion.
Die Haftung des Beförderers bei Tod oder Körperverletzung eines Reisenden nach Artikel 3 ist in jedem Fall auf 400 000 Rechnungseinheiten je Reisenden und Vorfall beschränkt.
TildeMODEL v2018

In contrast to the liability regime that applies in the aviation sector, none of the applicable maritime passenger liability conventions provides for a liability of the carrier for death or personal injury which is totally independent of fault on his part.18 Frequently, this difference between the modes of transport has been justified by reference to the contrasts between the roles of a passenger on board a passenger ship or a cruise ship and an air passenger.
Im Gegensatz zu der im Luftverkehr geltenden Haftungsregelung sieht keines der geltenden Übereinkommen über die Haftung für Reisende im Seeverkehr die Haftung des Beförderers bei Tod oder Körperverletzung vor, sofern ihn keinerlei Verschulden trifft.18 Dieser Unterschied zwischen den Verkehrsträgern wurde immer wieder mit dem Hinweis darauf gerechtfertigt, dass die Rolle eines Reisenden an Bord eines Fahrgastschiffes oder Kreuzfahrtschiffes und die eines Fluggastes höchst unterschiedlich sind.
TildeMODEL v2018

An action based on the liability of the carrier in case of death of, or personal injury to, passengers may only be brought against the carrier who is liable pursuant to Article 26(5).
Schadensersatzansprüche aufgrund der Haftung des Beförderers bei Tötung und Verletzung von Reisenden können nur gegen einen gemäß Artikel 26 Absatz 5 haftbaren Beförderer gerichtlich geltend gemacht werden.
DGT v2019

The most serious infringements are to include those which create a serious risk of death or serious personal injury.
Zu den schwerwiegendsten Verstößen müssen diejenigen zählen, die das hohe Risiko in sich bergen, dass es zu Todesfällen oder schweren Körperverletzungen kommt.
DGT v2019

The liability of the carrier for the death of or personal injury to a passenger under Article 3 shall in no case exceed 400000 units of account per passenger on each distinct occasion.
Die Haftung des Beförderers bei Tod oder Körperverletzung eines Reisenden nach Artikel 3 ist in jedem Fall auf 400000 Rechnungseinheiten je Reisenden und Vorfall beschränkt.
DGT v2019

Where the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8 take effect, they shall apply to the aggregate of the amounts recoverable in all claims arising out of the death of or personal injury to any one passenger or the loss of or damage to his luggage.
Werden die Haftungshöchstbeträge nach den Artikeln 7 und 8 wirksam, so beziehen sie sich auf den Gesamtbetrag aller Schadensersatzansprüche, die durch Tod oder Körperverletzung eines Reisenden oder durch Verlust oder Beschädigung seines Gepäcks entstehen.
DGT v2019

Any action for damages arising out of the death of or personal injury to a passenger or for the loss of or damage to luggage shall be time-barred after a period of two years.
Ansprüche auf Schadensersatz wegen Tod oder Körperverletzung eines Reisenden oder wegen Verlust oder Beschädigung von Gepäck verjähren in zwei Jahren.
DGT v2019

The Government of … reserves the right to and undertakes to limit liability under paragraph 1 or 2 of Article 3 of the Convention, if any, in respect of death of or personal injury to a passenger caused by any of the risks referred to in paragraph 2.2 of the IMO Guidelines for Implementation of the Athens Convention to the lower of the following amounts:
Die Regierung von … behält sich das Recht vor und verpflichtet sich, die etwaige Haftung nach Artikel 3 Absatz 1 oder 2 des Übereinkommens in Bezug auf den Tod oder eine Körperverletzung eines Reisenden aufgrund eines der in Absatz 2.2 der IMO-Richtlinien zur Durchführung des Athener Übereinkommens aufgeführten Risiken auf den niedrigeren der folgenden Beträge zu beschränken:
DGT v2019

The Government of … reserves the right to and undertakes to limit the requirement under paragraph 1 of Article 4bis to maintain insurance or other financial security for death or personal injury to a passenger caused by any of the risks referred to in paragraph 2.2 of the IMO Guidelines for Implementation of the Athens Convention to the lower of the following amounts:
Die Regierung von … behält sich das Recht vor und verpflichtet sich, das Erfordernis nach Artikel 4bis Absatz 1, eine Versicherung oder sonstige finanzielle Sicherheit für den Fall des Todes oder einer Körperverletzung eines Reisenden aufgrund eines der in Absatz 2.2 der IMO-Richtlinien zur Durchführung des Athener Übereinkommens aufgeführten Risiken aufrechtzuerhalten, auf den niedrigeren der folgenden Beträge zu beschränken:
DGT v2019

It is appropriate to oblige the carrier to make an advance payment in the event of the death of or personal injury to a passenger, whereby advance payment does not constitute recognition of liability.
Es ist angebracht, den Beförderer zu verpflichten, im Fall des Todes oder der Körperverletzung eines Reisenden Vorschusszahlungen zu leisten, wobei der Vorschuss keine Haftungsanerkennung darstellt.
DGT v2019

If the carrier proves that the death of or personal injury to a passenger or the loss of or damage to his luggage was caused or contributed to by the fault or neglect of the passenger, the Court seized of the case may exonerate the carrier wholly or partly from his liability in accordance with the provisions of the law of that court.
Weist der Beförderer nach, dass der Tod oder die Körperverletzung eines Reisenden oder der Verlust oder die Beschädigung seines Gepäcks durch Verschulden des Reisenden selbst verursacht oder mitverursacht wurde, so kann das angerufene Gericht nach Maßgabe seines eigenen Rechts den Beförderer ganz oder teilweise von seiner Haftung befreien.
DGT v2019