Translation of "Despite all" in German

We are united despite all our differences by our community of values, our common system of law, our political objectives.
Die Rechts- und Wertegemeinschaft, die politischen Ziele vereinen uns trotz aller Unterschiede.
Europarl v8

However, despite all technical measures, large-scale accidents can occur.
Dennoch kann es trotz aller technischen Maßnahmen zu großen Unglücken kommen.
Europarl v8

Despite all of the measures adopted to date, unemployment is rising.
Trotz aller ergriffenen Maßnahmen steigt die Arbeitslosigkeit weiter.
Europarl v8

That is why, despite all the inadequacies, we support its mobilisation for Romania.
Aus diesem Grund unterstützen wir trotz aller Defizite die Inanspruchnahme zugunsten Rumäniens.
Europarl v8

I have not seen any, despite reading them all.
Ich habe ihn nicht gesehen, obwohl ich sie alle gelesen habe.
Europarl v8

This is exactly what is happening now, despite all our well-intentioned resolutions.
Genau dies geschieht gerade, trotz all unserer gut gemeinten Beschlüsse.
Europarl v8

Despite all the complexity, however, we should not allow ourselves to be influenced by historically-based prejudices.
Trotz der Komplexität sollten wir uns nicht von historisch bedingten Vorurteilen beeinflussen lassen.
Europarl v8

Unfortunately, despite all their efforts, the Presidencies did not receive a sufficient mandate from the Council.
Leider hatten diese Präsidentschaften trotz Bemühungen kein ausreichendes Mandat durch den Rat erhalten.
Europarl v8

Despite all this, we are starting off very moderately.
Trotz alledem starten wir ganz gemäßigt.
Europarl v8

These new opportunities are contained in the Commission's agricultural reform package, despite all the tough measures it may contain.
Diese neuen Chancen sind trotz aller Härten im Agrarreformpaket der Kommission enthalten.
Europarl v8

But despite all the obvious irregularities this had never really worked.
Trotz offenkundiger Fehlentwicklungen hat diese Kontrolle jedoch niemals wirklich funktioniert.
Europarl v8

Despite all these difficulties, progress continues in a range of areas.
Trotz all dieser Schwierigkeiten werden in einer Reihe von Gebieten weitere Fortschritte erzielt.
Europarl v8

Despite all this, the social dimension of this report still lags behind what was hoped for.
Trotzdem bleibt die soziale Komponente dieses Berichts immer noch hinter allen Hoffnungen zurück.
Europarl v8

Despite all of this, this report is a genuine step forward in environmental terms.
Trotz alledem ist dieser Bericht aus Sicht des Umweltschutzes eine echter Fortschritt.
Europarl v8

Despite all these complications, Jordan is one of the few democracies in the region.
Trotz aller Komplikationen ist Jordanien eine der wenigen Demokratien in der Region.
Europarl v8

Despite all the conflicting reports, the new ruler, Abubakar, has become more willing to undertake democratization.
Trotz aller gegenteiliger Berichte ist der neue Machthaber Abubakar eher zur Demokratisierung bereit.
Europarl v8

Despite all this, I still have to present my report to you.
Liebe Kolleginnen und Kollegen, ich muß Ihnen trotz allem meinen Bericht vortragen.
Europarl v8

Despite all the difficulties and mistakes, we have adhered to this principle in the initiative.
Diese Erkenntnis wurde trotz aller Schwierigkeiten und Hoppalas bei dieser Initiative befolgt.
Europarl v8

We signed the customs union for those reasons, despite all reservations.
Aus diesen Gründen haben wir, trotz aller Vorbehalte, die Zollunion unterzeichnet.
Europarl v8

In any case, Commissioner, despite all of this, it was this list that received the most votes.
Aber trotz alledem, Herr Kommissar, erhielt die Liste die meisten Stimmen.
Europarl v8

Despite all these fine words, the European Parliament remains under-informed and, above all, under-consulted.
Trotz aller wohlgefälligen Worte bleibt das Europäische Parlament unterinformiert und vor allem unterkonsultiert.
Europarl v8

But despite all of the agreement expressed in the debate so far, I am still missing an essential point.
Ich vermisse aber trotz aller Zustimmung in der bisherigen Diskussion einen wesentlichen Punkt.
Europarl v8

Despite all the denials, this Constitution is a framework for superstatehood.
Trotz aller Beteuerungen bildet diese Verfassung den Rahmen für einen Superstaat.
Europarl v8

Despite all the difficulties, hope succeeded over cynicism.
Ungeachtet all der Schwierigkeiten hat die Hoffnung über den Zynismus gesiegt.
Europarl v8