Translation of "Different types" in German

This action plan involves many different types of reforms.
Dieser Aktionsplan umfasst viele unterschiedliche Reformarten.
Europarl v8

It is a problem that requires several different types of measure.
Es ist ein Problem, für das eine Vielzahl verschiedener Maßnahmentypen erforderlich ist.
Europarl v8

The EU uses different types of instruments to implement social policy in non-member countries.
Die EU nutzt verschiedenartige Instrumente zur Umsetzung sozialpolitischer Maßnahmen in Drittstaaten.
Europarl v8

We wish to concentrate on three different types of measures.
Wir wollen uns auf drei verschiedene Typen von Maßnahmen konzentrieren.
Europarl v8

The different types of inventory information and of inventory change should be entered in the sequence indicated below.
Die verschiedenen Arten von Bestandsänderungen und Bestandsinformationen sind in nachstehender Reihenfolge einzutragen.
DGT v2019

There are too many different procedures and too many different types of contract.
Es gibt zu viele verschiedene Verfahren und zu viele verschiedene Vertragstypen.
Europarl v8

A large number of different types of RBM were sold in the Community during the IP.
In der Gemeinschaft wurden im UZ viele unterschiedliche Typen von Ringbuchmechaniken verkauft.
DGT v2019

In some cases, an entity adopts different methods for different types of hedges.
In manchen Fällen werden für verschiedene Sicherungsbeziehungen unterschiedliche Methoden verwendet.
DGT v2019

The industry and different types of producer associations should normally be able to manage without subsidies.
Die Wirtschaft und die verschiedenen Herstellervereinigungen müssen im Normalfall ohne Subventionen auskommen können.
Europarl v8

You say that there are different types of abstention.
Sie sagten, daß es verschiedene Arten von Enthaltungen gibt.
Europarl v8

The different types of air navigation services are not necessarily subject to the same requirements.
Die verschiedenen Arten von Flugsicherungsdiensten unterliegen nicht notwendigerweise denselben Anforderungen.
DGT v2019

They are often hampered by the use of too many different bottle types.
Häufig führt die Nutzung von zu vielen verschiedenen Flaschenarten zu Hindernissen.
Europarl v8

In front of me I have four certificates of analysis and four different types of echinacea products.
Ich habe hier vier Analysebescheinigungen und vier verschiedene Arten von Echinacea-Präparaten vorliegen.
Europarl v8

There are something like 300 different types of soil.
Es gibt etwa 300 verschiedene Bodenarten.
Europarl v8

I have proposed local partnerships which are open to many different types of actor.
Ich habe lokale Partnerschaften vorgeschlagen, die für viele verschiedene Akteure offen sind.
Europarl v8

There are 110 different types of driving licence in the European Union today.
Gegenwärtig bestehen 110 verschiedene Führerscheine in der Europäischen Union!
Europarl v8

It is crucial to distinguish between different types of lobbyists.
Es muss unbedingt zwischen den verschiedenen Typen von Lobbyisten unterschieden werden.
Europarl v8

In line with your comments I agree that there are different types of self-employed people.
Ich stimme Ihren Bemerkungen zu, dass es verschiedene Arten von Selbständigen gibt.
Europarl v8

Today, most EIB loans go to different types of regional development project within the EU.
Gegenwärtig werden die meisten EIB-Darlehen für verschiedene regionale Entwicklungsprojekte innerhalb der EU vergeben.
Europarl v8

We need broadly based follow-up systems in different eco-systems in different types of water.
Wir brauchen ein breit angelegtes Überwachungssystem in verschiedenen Ökosystemen in unterschiedlichen Gewässertypen.
Europarl v8

It requires collaboration between different types of cultural institutions, from all European countries.
Es erfordert die Zusammenarbeit verschiedenartiger kultureller Einrichtungen aus allen europäischen Ländern.
Europarl v8

There are of course many different types of expert groups.
Es gibt viele unterschiedliche Arten von Sachverständigengruppen.
Europarl v8