Translation of "Discharge conditions" in German

The interior of the housing is filled with a filling gas which emits UV radiation under discharge conditions.
Der Innenraum des Rohres ist mit einem unter Entladungsbedingungen UV-Strahlung aussendendem Füllgas gefüllt.
EuroPat v2

The discharge space contains a filler gas that forms excimers under discharge conditions.
Der Entladungsraum enthält ein unter Entladungsbedingungen Excimere bildendes Füllgas.
EuroPat v2

As a result, the discharge conditions are not uniform along the tube.
Dadurch sind die Entladungsbedingungen entlang des Rohres nicht einheitlich.
EuroPat v2

We are prepared to grant discharge under these conditions.
Unter diesen Voraussetzungen sind wir bereit, Entlastung zu erteilen.
Europarl v8

This way, the selection of optimal discharge conditions is possible for proving particular gases.
So ist die Wahl optimaler Entladungsbedingungen für spezielle Gasnachweise möglich.
EuroPat v2

Great if there is side discharge: since the conditions for obkosa roadsides.
Toll, wenn es Seitenentladung ist: da die Bedingungen für obkosa Wegrändern.
ParaCrawl v7.1

The discharge conditions can be adjusted by the forces exerted by the additional piston/cylinder unit.
Die Abströmungsverhältnisse können durch die an der zusätzlichen Kolben/Zylindereinheit ausgeübten Kräfte geändert werden.
EuroPat v2

The discharge space 5 is filled with a gas or gas mixture forming excimers under discharge conditions.
Der Entladungsraum 5 ist mit einem unter Entladungsbedingungen Excimere bildenden Gas bzw. Gasgemisch gefüllt.
EuroPat v2

Under various discharge conditions, up to 10% longer discharge times were measured on primary cells as a result of these additives.
Unter verschiedenen Entladungsbedingungen wurden an Primärzellen durch diese Zusätze bis zu 10 % längere Entladezeiten gemessen.
EuroPat v2

Here also, the relatively large scattering is the result of the approach during the setting of the discharge conditions.
Auch hier erklärt sich die relative grosse Streuung durch das Vorgehen bei der Einstellung der Entladebedingungen.
EuroPat v2

A design of this type makes it possible to optimally adjust the field strength of the high-frequency electric field to the discharge conditions.
Bei einer derartigen Ausgestaltung kann die Feldstärke des elektrischen Hochfrequenzfeldes den Entladebedingungen optimal angepasst werden.
EuroPat v2

A further possibility of signal detection consists in evaluating the electrical discharge conditions which change upon breakthrough.
Eine weitere Möglichkeit der Signalerfassung besteht darin, die beim Durchbruch ändernden elektrischen Entladungsbedingungen auszuwerten.
EuroPat v2

Licenses for the construction of new plants must contain the appropriate emission limits and discharge conditions for waste gases.
Genehmigungen für Neuanlagen müssen die entsprechenden Emissions grenzwerte und die Bedingungen für die Abgasableitung enthalten.
EUbookshop v2

An advantage of the bipolar mode of operation can reside, for example, in rendering the discharge conditions in the lamp symmetrical.
Ein Vorteil der bipolaren Betriebsweise kann beispielsweise in einer Symmetrisierung der Entladungsverhältnisse in der Lampe liegen.
EuroPat v2

By granting a discharge under these conditions we would be failing to fulfil our obligations under the Treaties to protect the interests of the taxpayers.
Wenn wir die Entlastung unter solchen Bedingungen erteilen, dann verstoßen wir gegen die uns von den Verträgen auferlegte Verpflichtung zur Wahrung der Interessen der Steuerzahler.
Europarl v8

However, such a control electrode, because of the discharge conditions due to the hollow shape of the cathode, has little influence on the intensity of the spectral lines.
Eine solche Steuerelektrode hat jedoch infolge der durch die Hohlkathodenform bedingten Entladungsverhältnisse auf die Intensität der Spektrallinien nur wenig Einfluß.
EuroPat v2

The discharge spaces 8 and 9 between the sheets 1 and 3, and 3 and 2, are filled with a filler gas emitting radiation under discharge conditions, e.g. mercury, noble gas, noble gas/metal vapor mixture, noble gas/halogen mixture, if appropriate including an additional further noble gas, preferably Ar, He, Ne, as buffer gas.
Die Entladungsräume 8 und 9 zwischen den Platten 1 und 3 bzw. 3 und 2 sind mit einem unter Entladungsbedingungen Strahlung aussendenden Füllgas gefüllt, z.B. Quecksilber, Edelgas, Edelgas-Metalldampf-Gemisch, Edelgas-Halogen-Gemisch, gegebenenfalls unter Verwendung eines zusätzlichen weiteren Edelgases, vorzugsweise Ar, He, Ne, als Puffergas.
EuroPat v2

The interior of the quartz housing 1 is filled with a filling gas which emits radiation under discharge conditions, for example mercury, noble gas, noble gas/metal vapor mixture, noble gas/halogen mixture, optionally using an additional further noble gas, preferably Ar, He, Ne as filler gas.
Das Innere des Quarzrohrs 1 ist mit einem unter Entladungsbedingungen Strahlung aussendenden Füllgas gefüllt, z.B. Quecksilber, Edelgas, Edelgas-Metalldampf-Gemisch, Edelgas-Halogen-Gemisch, gegebenenfalls unter Verwendung eines zusätzlichen weiteren Edelgases, vorzugsweise Ar, He, Ne, als Puffergas.
EuroPat v2

The invention relates to a high-power radiator, especially for ultraviolet light, having a discharge space which is filled with a filling gas which emits radiation under discharge conditions, formed by the internal space of a cooled hollow body consisting of a material which is transparent to the radiation generated, with dielectric tubes which are spaced from the inner walls of the hollow body and which are provided with cooling channels and into which inner electrodes are embedded or inserted, with a high-tension source to feed the discharge.
Die Erfindung bezieht sich auf einen Hochleistungsstrahler, insbesondere für ultraviolettes Licht, mit einem Entladungsraum, der mit einem Füllgas gefüllt ist, das unter Entladungsbedingungen Strahlung aussendet, gebildet durch den Innenraum eines gekühlten Hohlkörpers aus einem für die erzeugte Strahlung durchlässigem Material, mit von den Innenwänden des Hohlkörpers distanzierten und mit Kühlkanälen versehenen Dielektrikumsrohren, in welche Innenelektroden eingebettet oder eingelegt sind, mit einer Hochspannungsquelle zur Speisung der Entladung.
EuroPat v2

If a constant volume of hydraulic fluid is supplied to the cylinder chamber underneath the supporting element, the pressure produced adjusts to a value determined by the discharge conditions.
Wenn der Zylinderkammer des Stützelements eine konstante Druckflüssigkeitsmenge zugeführt wird, so stellt sich der dann erzeugte Druck auf einen Wert ein der durch die Abströmungsverhältnisse bestimmt wird.
EuroPat v2